所属专辑:Highway 61 Revisited
歌手: Bob Dylan
时长: 06:09
Like a Rolling Stone (像一颗滚动的石头) - Bob Dylan (鲍勃·迪伦)[00:00:02]
//[00:00:03]
Written by:Bob Dylan[00:00:03]
//[00:00:04]
Once upon a time you dressed so fine[00:00:11]
曾几何时你优裕富足衣着光鲜[00:00:13]
You threw the bums a dime in your prime didn't you[00:00:14]
随手抛给路边潦倒不堪的叫花子几个小钱 有那么回事儿吧[00:00:18]
People'd call say beware doll you're bound to fall[00:00:21]
人们屡屡良言相劝 成熟点小丫头,你早晚得明白什么叫风水轮流转[00:00:24]
You thought they were all kiddin' you[00:00:24]
而你只当他们存心嘲弄视若不见[00:00:28]
You used to laugh about[00:00:32]
你总是肆意嗤笑着毫不掩饰自己的优越感[00:00:35]
Everybody that was hangin' out[00:00:37]
每每看到那些落魄人儿游荡飘零在外[00:00:40]
Now you don't talk so loud[00:00:41]
你那些高谈阔论怎么收起来了[00:00:44]
Now you don't seem so proud[00:00:46]
你那高贵的头颅怎么低下去了[00:00:49]
About having to be scrounging for your next meal[00:00:51]
只因今天的你已三餐不继 为寻生计迫不得已四处奔波[00:01:00]
How does it feel[00:01:00]
这滋味如何[00:01:01]
How does it feel[00:01:05]
这滋味如何[00:01:06]
To be without a home[00:01:09]
你孑身独行[00:01:11]
Like a complete unknown[00:01:14]
你颠沛流离[00:01:16]
Like a rolling stone[00:01:19]
一如滚石[00:01:21]
You've gone to the finest school all right miss lonely[00:01:33]
你考上了一所名牌校令人钦羡,真不错,我孤傲的小姐[00:01:37]
But you know you only used to get juiced in it[00:01:37]
可你也清楚你除了被榨干的灵魂外一无所获[00:01:41]
Nobody's ever taught you how to live out on the street[00:01:43]
你从不曾想过真实的底层社会该是怎般图景[00:01:47]
And now you're gonna have to get used to it[00:01:47]
而如今你为了讨生活已不得不学着去直面污浊与残缺[00:01:51]
You said you'd never compromise[00:01:55]
那时你自命清高[00:01:58]
With the mystery tramp but now you realize[00:01:59]
说你绝不与那陌生浪客为伍[00:02:02]
He's not selling any alibis[00:02:04]
现在又是什么让你如梦初醒[00:02:07]
As you stare into the vacuum of his eyes[00:02:09]
你只得强忍厌恶望向他空洞无物的瞳眸[00:02:12]
And say do you want to make a deal[00:02:14]
用最卑下的口吻问他 要不要做笔买卖[00:02:22]
How does it feel[00:02:23]
这滋味如何[00:02:24]
How does it feel[00:02:28]
这滋味如何[00:02:29]
To be on your own[00:02:33]
你孑身独行[00:02:34]
With no direction home[00:02:37]
颠沛流离[00:02:39]
A complete unknown[00:02:42]
你孤立无援[00:02:44]
Like a rolling stone[00:02:47]
一如滚石[00:02:49]
You never turned around to see the frowns on the jugglers and the clowns[00:03:01]
你从未注意过那些魔术师[00:03:06]
When they all did tricks for you[00:03:06]
和小丑们笑容中藏着双眉紧蹙[00:03:09]
You never understood that it ain't no good[00:03:12]
你到底明不明白什么叫善恶之分[00:03:14]
You shouldn't let other people get your kicks for you[00:03:14]
你让别人替你受苦受难你还颇以为乐[00:03:19]
You used to ride on the chrome horse with your diplomat[00:03:22]
你那位跨着哈雷机车带你兜风的花花公子[00:03:26]
Who carried on his shoulder a siamese cat[00:03:27]
肩头还安伏着一只华贵的暹罗猫[00:03:31]
Ain't it hard when you discover that[00:03:32]
而当你一朝醒悟他并非你心所渴求[00:03:35]
He really wasn't where it's at[00:03:37]
却发现他已携着你所有的一切飘然远遁[00:03:41]
After he took from you everything he could steal[00:03:42]
个中苦涩此时只能由你独自体味[00:03:50]
How does it feel[00:03:51]
这滋味如何[00:03:52]
How does it feel[00:03:56]
这滋味如何[00:03:57]
To have be on your own[00:04:01]
你孑身独行[00:04:03]
With no direction home[00:04:05]
你孤立无援[00:04:07]
Like a complete unknown[00:04:10]
颠沛流离[00:04:12]
Like a rolling stone[00:04:15]
一如滚石[00:04:18]
Princess on the steeple and all the pretty people[00:04:30]
幽居高塔的公主和所有那些优雅体面的上层人士[00:04:33]
They're all drinkin' thinkin' that they got it made[00:04:33]
整日里小口啜酒,以为他们找到了生活的答案[00:04:37]
Exchanging all precious gifts[00:04:40]
世所罕见的各色珍稀玩物在一双双手中流转[00:04:42]
But you'd better take your diamond ring you'd better pawn it babe[00:04:43]
可那种日子不再属于你了宝贝儿[00:04:47]
You used to be so amused[00:04:51]
那漂亮的钻戒你还是摘下来当了它吧[00:04:54]
At Napoleon in rags and the language that he used[00:04:55]
至于那满面风尘用语鄙俗的流浪汉 从来就逃不过趾高气扬的你唇边讥讽的微笑[00:04:59]
Go to him now he calls you you can't refuse[00:05:00]
而今召唤声中你向他走去这一切不由你自主[00:05:03]
When you ain't got nothing you got nothing to lose[00:05:05]
当你一无所有,你也就再没什么可失去[00:05:09]
You're invisible now you got no secrets to conceal[00:05:11]
现在你周身透明,再藏不住一丝秘密[00:05:18]
How does it feel[00:05:19]
这滋味如何[00:05:20]
Ah how does it feel[00:05:23]
这滋味如何[00:05:25]
To be on your own[00:05:28]
你孑身独行[00:05:30]
With no direction home[00:05:33]
你孤立无援[00:05:35]
Like a complete unknown[00:05:38]
颠沛流离 [00:05:40]