所属专辑:The Byrds Play Dylan
歌手: The Byrds
时长: 02:36
My Back Pages - The Byrds[00:00:00]
//[00:00:08]
Crimson flames tied through my ears[00:00:08]
//[00:00:11]
Throwin' high and mighty traps[00:00:11]
深红色火焰在我的岁月里燃烧[00:00:15]
Countless fire and flaming road[00:00:15]
激烈翻滚 踏过重重陷阱[00:00:19]
Using ideas as my maps[00:00:19]
火光四射的道路上 暴力横行[00:00:23]
"We'll meet on edges soon " said I[00:00:23]
意念在心中作我的指引[00:00:26]
Proud 'neath heated brow [00:00:26]
我说 我们很快会在悬崖边相遇[00:00:31]
Ah but I was so much older then [00:00:31]
眉宇间斗志激昂 满是自豪[00:00:34]
I'm younger than that now [00:00:34]
但昔日的我如此衰老[00:00:40]
Half-wracked prejudice leaped forth[00:00:40]
而今的我风华正茂[00:00:44]
"Rip down all hate " I screamed[00:00:44]
残存的偏见赫然闪现[00:00:48]
Lies that life is black and white[00:00:48]
撕碎所有仇恨吧 我大声疾呼[00:00:52]
Spoke from my skull I dreamed[00:00:52]
黑白颠倒的生活中 充斥着谎言[00:00:56]
Romantic flanks of musketeers[00:00:56]
一一从我脑海中冒出 我梦见[00:01:00]
Foundation deep somehow [00:01:00]
三个火枪手的游侠轶事[00:01:03]
Ah but I was so much older then [00:01:03]
有些东西已经根深蒂固 不知何故[00:01:07]
I'm younger than that now [00:01:07]
但昔日的我如此衰老[00:01:13]
In a soldier's stance I aimed my hand[00:01:13]
而今的我风华正茂[00:01:17]
At the mongrel dogs who teach[00:01:17]
站在一个士兵的立场 我将矛头对准[00:01:21]
Fearing not I'd become my enemy[00:01:21]
那些教书育人的伪善者[00:01:24]
In the instant that I preach[00:01:24]
哪怕我将来变成自己的敌人[00:01:29]
My pathway led by confusion boats[00:01:29]
这一刻我也要振臂宣扬[00:01:33]
Mutiny from stern to bow [00:01:33]
我的存在总是由迷茫的国家决定[00:01:37]
Ah but I was so much older then [00:01:37]
现在举国上下已爆发叛乱[00:01:40]
I'm younger than that now [00:01:40]
但昔日的我如此衰老[00:02:10]
Ah but I was so much older then [00:02:10]
而今的我风华正茂[00:02:14]
I'm younger than that now[00:02:14]
但昔日的我如此衰老[00:02:20]
My guard stood hard when abstract threats[00:02:20]
而今的我风华正茂[00:02:24]
Too noble to neglect[00:02:24]
即便饱受虚无的威胁 我的立场依旧坚若磐石[00:02:28]
Deceived me into thinking[00:02:28]
如此崇高 谁也无法将我忽视[00:02:31]
I had something to protect[00:02:31]
他们诱骗我苦苦思索[00:02:36]
Good and bad I define these terms[00:02:36]
我仍会护住身上的重要东西[00:02:39]
Quite clear no doubt somehow [00:02:39]
好的和坏的 我这样给它们定义区分[00:02:43]
Ah but I was so much older then [00:02:43]
相当明晰 毋庸置疑 不知何故[00:02:47]
I'm younger than that now[00:02:47]
但昔日的我如此衰老[00:02:52]