所属专辑:The Original Mono Recordings
歌手: Bob Dylan
时长: 04:23
My Back Pages (mono version) - Bob Dylan (鲍勃·迪伦)[00:00:00]
//[00:00:05]
Crimson flames tied through my ears[00:00:05]
深红的火焰灼穿了我的双耳[00:00:09]
Rollin high and mighty traps[00:00:09]
飞腾燃烧着,设置着陷阱[00:00:15]
Pounced with fire on flaming roads[00:00:15]
身陷于失火的公路[00:00:19]
Using ideas as my maps[00:00:19]
我用思想作为地图[00:00:24]
Well meet on edges soon said i[00:00:24]
我们在出口见,我说[00:00:29]
Proud neath heated brow [00:00:29]
兴奋的眉毛下面,难掩骄傲的神情[00:00:33]
Ah but I was so much older then [00:00:33]
啊,只是我当时太苍老[00:00:39]
M younger than that now [00:00:39]
我现在比那时更年轻[00:00:48]
Half-wracked prejudice leaped forth[00:00:48]
残存的偏见跃出片面[00:00:53]
Rip down all hate I screamed[00:00:53]
撕裂所有仇恨,我尖叫着[00:00:58]
Lies that life is black and white[00:00:58]
生活只有黑与白[00:01:02]
Spoke from my skull I dreamed[00:01:02]
我梦到自己说着这些谎言[00:01:08]
Romantic facts of musketeers[00:01:08]
我梦见士兵的浪漫故事[00:01:12]
Foundationed deep somehow [00:01:12]
深入人心,不知何故[00:01:17]
Ah but I was so much older then [00:01:17]
啊,只是我当时太苍老[00:01:22]
I'm younger than that now [00:01:22]
我现在比那时更年轻[00:01:31]
Girls faces formed the forward path[00:01:31]
前进的路上排满女人的面容[00:01:35]
From phony jealousy[00:01:35]
从讽刺的嫉妒[00:01:41]
To memorizing politics[00:01:41]
到记忆中[00:01:46]
Of ancient history[00:01:46]
古代历史的政治[00:01:51]
Flung down by corpse evangelists[00:01:51]
被僵尸般的布道士抛出[00:01:55]
Unthought of though somehow [00:01:55]
不过我却没有想到[00:02:00]
Ah but I was so much older then [00:02:00]
啊,只是我当时太苍老[00:02:05]
I'm younger than that now [00:02:05]
我现在比那时更年轻[00:02:14]
A self-ordained professors tongue[00:02:14]
教授那自我封闭的舌头[00:02:19]
Too serious to fool[00:02:19]
太过严肃,无法愚弄[00:02:24]
Spouted out that liberty[00:02:24]
他故弄唇舌讲起自由[00:02:28]
Is just equality in school[00:02:28]
就是学校里的平等[00:02:33]
Equality I spoke the word[00:02:33]
平等,我说着这个词[00:02:38]
As if a wedding vow [00:02:38]
就像婚礼上的誓言[00:02:42]
Ah but I was so much older then [00:02:42]
啊,只是我当时太苍老[00:02:47]
I'm younger than that now [00:02:47]
我现在比那时更年轻[00:02:56]
In a soldiers stance I aimed my hand[00:02:56]
我抬手敬了个军礼[00:03:00]
At the mongrel dogs who teach[00:03:00]
面对那些杂种狗[00:03:06]
Fearing not that Id become my enemy[00:03:06]
它们教唆我不要畏惧[00:03:10]
In the instant that I preach[00:03:10]
背叛自己,在那一刻,我宣称[00:03:15]
My existence led by confusion boats[00:03:15]
我的生存载于混乱之舟[00:03:20]
Mutiny from stern to bow [00:03:20]
从船头到船尾都是叛乱[00:03:25]
Ah but I was so much older then [00:03:25]
啊,只是我当时太苍老[00:03:30]
I'm younger than that now [00:03:30]
我现在比那时更年轻[00:03:37]
Yes my guard stood hard when abstract threats[00:03:37]
是的,我一直保持警惕,当那些抽象的威胁[00:03:43]
Too noble to neglect[00:03:43]
如此崇高以至无法忽略[00:03:47]
Deceived me into thinking[00:03:47]
它让我不禁想起[00:03:51]
I had something to protect[00:03:51]
我也有东西需要保护[00:03:56]
Good and bad I define these terms[00:03:56]
好与坏,我定义这些字眼[00:04:01]
Quite clear no doubt somehow [00:04:01]
不管怎样,我非常清楚[00:04:06]
Ah but I was so much older then [00:04:06]
啊,只是我当时太苍老[00:04:11]
I'm younger than that now[00:04:11]
我现在比那时更年轻[00:04:16]