[00:00:00] Ulysse (雅典) - Ridan [00:00:23] // [00:00:23] Heureux qui comme Ulysse a fait un beau voyage [00:00:27] 远行过的人都懂得尤利西斯的幸福 [00:00:27] Ou comme c'est celui-là qui conquit la toison [00:00:30] 得到金羊皮的人 [00:00:30] Et puis est retourné plein d'usage et raison [00:00:34] 也懂得其中的乐趣 [00:00:34] Vivre entre ses parents le reste de son âge [00:00:37] 和父母一起共享天伦 [00:00:37] Quand reverrais-je hélas de mon petit village [00:00:41] 可是我什么时候 什么季节 才能再见到 [00:00:41] Fumer la cheminée et en quelle saison [00:00:52] 我冒着炊烟的小村庄 [00:00:52] Mais quand reverrais-je de mon petit village [00:00:55] 可是我什么时候 什么季节 [00:00:55] Fumer la cheminée et en quelle saison [00:00:59] 才能再见到 [00:00:59] Mais quand reverrai-je [00:01:06] 可是我什么时候才能再见到 [00:01:06] Mais quand reverrais-je de mon petit village [00:01:10] 可是我什么时候 什么季节 [00:01:10] Fumer la cheminée et en quelle saison [00:01:13] 才能再见到 [00:01:13] Mais quand reverrai-je [00:01:21] 可是我什么时候才能再见到 [00:01:21] Reverrai-je le clos de ma pauvre maison [00:01:24] 才能再见到我家门前的小花园 [00:01:24] Qui m'est une province et beaucoup davantage [00:01:28] 它对我来说比天堂都美好 [00:01:28] Plus me plaît le séjour qu'ont bâti mes aïeux [00:01:31] 比起张扬的罗马宫殿 [00:01:31] Que des palais Romains le f'ront audacieux [00:01:35] 我更喜欢祖先打造的茅屋 [00:01:35] Plus que le marbre dur me plaît l'ardoise fine [00:01:38] 比起豪华的大理石 我更喜房顶上薄薄的石板 [00:01:38] Plus mon Loir Gaulois que le Tibre latin [00:01:42] 比起罗马的台博河 我更喜欢高卢的卢瓦尔河 [00:01:42] Plus mon petit Liré que le mont Palatin [00:01:45] 比起巴拉丁的山丘 我更喜欢小小的里尔村 [00:01:45] Et plus que l'air marin la douceur angevine [00:01:49] 比起海边大风 我更喜欢安茹的柔风 [00:01:49] Mais quand reverrais-je de mon petit village [00:01:53] 可是我什么时候 什么季节 [00:01:53] Fumer la cheminée et en quelle saison [00:01:56] 才能再见到 [00:01:56] Mais quand reverrai-je [00:02:03] 可是我什么时候才能再见到 [00:02:03] Mais quand reverrais-je de mon petit village [00:02:07] 可是我什么时候 什么季节 [00:02:07] Fumer la cheminée et en quelle saison [00:02:10] 才能再见到 [00:02:10] Mais quand reverrais-je [00:02:18] 可是我什么时候才能再见到 [00:02:18] J'ai traversé les mers à la force de mes bras [00:02:21] 凭一己之力 我横渡大海 [00:02:21] Seul contre les Dieux perdu dans les marées [00:02:25] 只身抵抗诸神 深陷沼泽 [00:02:25] Retranché dans une cale et mes vieux tympans percés [00:02:28] 依靠船舱的庇护 还有老旧残破的齿轮 [00:02:28] Pour ne plus jamais entendre les sirènes et leurs voix [00:02:32] 抵抗海妖歌声的魅惑 [00:02:32] Nos vies sont une guerre où il ne tient qu'à nous [00:02:36] 我们的生活 是一场战争 只能靠我们自己 [00:02:36] De nous soucier de nos sorts de trouver le bon choix [00:02:39] 关心自己的命运 找到完美选择 [00:02:39] De nous méfier de nos pas et de toute cette eau qui dort [00:02:43] 当心每一步 当心这瓶迷魂药 [00:02:43] Qui pollue nos chemins soi-disant pavés d'or [00:02:46] 它会玷污我们的路 或者是阳关大道 [00:02:46] Mais quand reverrais-je de mon petit village [00:02:50] 可是我什么时候 什么季节 [00:02:50] Fumer la cheminée et en quelle saison [00:02:53] 才能再见到 [00:02:53] Mais quand reverrai-je [00:03:00] 可是我什么时候才能再见到 [00:03:00] Mais quand reverrais-je de mon petit village [00:03:04] 可是我什么时候 什么季节 [00:03:04] Fumer la cheminée et en quelle saison [00:03:08] 才能再见到 [00:03:08] Mais quand reverrais-je [00:03:22] 可是我什么时候才能再见到 [00:03:22] Mais quand reverrais-je