[00:00:00] TNT (Explicit) - Mayday! [00:00:47] // [00:00:47] Fire-bomb fire sale [00:00:49] 火药爆炸 火药销售 [00:00:49] Wrong place wrong time [00:00:50] 错误的地点 错误的时间 [00:00:50] Runnin' for the discount but made the payment with my life [00:00:53] 为折扣驱使 但是为我的生活付款 [00:00:53] Gasoline alley somebody gotta spark the good fight [00:00:56] 有人为了汽油通道而交火 [00:00:56] Paint thinner baptism, bought for the mood like burn [00:01:00] 所有的都经历着严峻考验 [00:01:00] But business is as usual wait your turn [00:01:02] 但是商业机会像平常一样等着你的转身 [00:01:02] They jumped the fence helped the shark [00:01:03] 他们翻出围墙帮助开枪 [00:01:03] Murder in the third [00:01:05] 杀害三分之一 [00:01:05] Taking just what I earn from whom ever it may concern [00:01:08] 带走他们所关心的 [00:01:08] Cause once they come crumbling down it probably won't re-emerge [00:01:10] 因为一旦他们崩溃 情况可能会更糟 [00:01:10] Since 1987 it's been sunrise, waking up, empty gut [00:01:14] 自从1987年的太阳升起 早晨醒来 肚子饿了 [00:01:14] Dreaming of a better lifestyle, wild America [00:01:17] 梦想着更好的生活 野蛮的美国人 [00:01:17] Underneath all this oppression it's been getting mighty depressin' [00:01:20] 在这种压迫之下所有都变得很绝望 [00:01:20] And I'm guessin' that there's no life lesson behind all of this evil [00:01:24] 我猜想在邪恶的背后没有生活的教训 [00:01:24] Man, woman, and seed will plant, push, and deceive you [00:01:27] 女人男人播种庄稼 逼迫欺骗你 [00:01:27] Man, burn this cathedral down [00:01:29] 男人点燃这个教堂 [00:01:29] I do not know this God that you been speakin' of [00:01:32] 我不知道你所说的上帝 [00:01:32] But now I know you'll hear me when the weary ones are seekin' blood [00:01:45] 但是现在我知道你听说过我 当疲倦的人们流出血 [00:01:45] Let's burn it up in Tunisia [00:01:57] 让我们烧光突尼斯 [00:01:57] Let's burn it up in Tunisia [00:01:59] 让我们烧光突尼斯 [00:01:59] Peaceful protests, block-ins, and picket lines [00:02:02] 和平的保卫者冲进来拉起警戒线 [00:02:02] Become explosives, Glock pins, and trippin' nines [00:02:05] 爆炸声此起彼伏 [00:02:05] Iron fists meet your civil resistance [00:02:07] 坚硬的拳头和你们对抗 [00:02:07] Trying to break the grip on this here middle existence [00:02:10] 试着打碎存在中间的东西 [00:02:10] I run for the rest in them, but I stress this life [00:02:12] 我逃跑 但是我不能逃出生活 [00:02:12] Cause I only got a month at best [00:02:13] 因为我刚刚经历最好的一月 [00:02:13] I hunt Buttershots then run for the hell of it [00:02:14] 当他们在往洞口逃跑时 我去搜寻那把枪 [00:02:14] A rebel with a gun that's kept on Jack [00:02:16] 杰克突然开了一枪 [00:02:16] Check, wait this king cheats Falesia [00:02:19] 检查 等待国王去欺骗费丽萨 [00:02:19] So pour some gas and light a match, let's tango in Tunisia [00:02:22] 倒些汽油点燃火柴 让我们烧光突尼斯 [00:02:22] Black-list pistol whipped [00:02:24] 黑人受到鞭打 [00:02:24] Mug-shot/Passport pics [00:02:25] 捡起护照 [00:02:25] But banana clips for guerrilla's hidin' in the midst [00:02:28] 但是剪下来的东西都藏在了中间 [00:02:28] They're trying to co-exist [00:02:30] 他们试着把它们合在一起 [00:02:30] But b**ch don't want a inch [00:02:31] 坏女人别想前进一步 [00:02:31] She want a mile and that's a mile too much that I could give [00:02:34] 她想让我离她远一点 [00:02:34] But this ain't hero worship [00:02:36] 但是这不是英雄主义的时代 [00:02:36] This just a hungry person [00:02:37] 这只是一个饥饿的人 [00:02:37] It ain't 'bout charity [00:02:38] 这不是施舍的时代 [00:02:38] Sanity or begging for mercy 404

404,您请求的文件不存在!