Tangled Up In Blue - Bob Dylan (鲍勃·迪伦) // Early one morning the sun was shining 一天早晨阳光明媚 He was laying in bed 他躺在床上 Wond'ring if she'd changed it all 猜想着她是否已彻底改变 If her hair was still red 她的长发还是那样火红吗 Her folks they said our lives together 她的亲戚讨论我们在一起的生活 Sure was gonna be rough 断定我们一定过得痛苦 They never did like Mama's homemade dress 他们从不喜欢妈妈的手工衣裳 Papa's bankbook wasn't big enough 爸爸存折上的数字也日渐消减 And He was standing on the side of the road 我站在路边 Rain falling on his shoes 雨水滴落在鞋子上 Heading out for the long East Coast 我直奔东海岸 Lord knows he's paid some dues 天知道 Getting through 我已倾尽所有 Tangled up in blue 这纠结的抑郁 She was married when they first met 她在我们相识之前就已结婚 Soon to be divorced 马上又离了 He helped her out of a jam I guess 我猜我是帮她摆脱了麻烦 But he used a little too much force 但好像有点过于卖力 And they drove that car as far as they could 我们开着车去了尽可能远的远方 Abandoned it out West 抛开一切麻烦 And split it up on a dark sad night 断绝关系出现在一个凄凉的黑夜 Both agreeing it was best 我们一致认为这是最好的结果 And she turned around to look at him 她转身看着我 As he was walking away 在迈步离开时 She said "This can't be the end 她说这不会就这样结束 "We'll meet on another day 我们以后还相见 On the avenue" 在某条街上 Tangled up in blue 这纠结的抑郁 He had a job in the old north woods 我在北方大道找了份工作 Working as a cook for a spell 临时在那当个厨子 But he never did like it all that much 但我从来没当一回事 And one day the ax just fell 日子一天天过去 Well he drifted down to L A 而我启程去了西雅图 Where he reckoned to try his luck 在那儿我又找了份活干 Workin' for a while on an airplane plant 这次是在机场的临时工 Loading cargo onto a truck 把行李搬到卡车上 But all the while he was alone 我一直孤身一人 The past was close behind 过去之门已在我背后关上 He seen a lot of women 我见识过了很多女人 But she never escaped his mind 但我的内心里始终有她 And he just grew 而我已慢慢成熟 Tangled up in blue 这纠结的抑郁 She was working in a topless place 她在一个小酒馆工作 And I stopped in for a beer 我停下来喝杯啤酒 I just kept looking' at the side of her face 我就那么望着她的侧脸 In the spotlight so clear 在灯光的映衬下清晰可见 And later on as the crowd thinned out 过了一会人群渐渐稀疏 I's about to do the same 我正也要迈步离开 She was standing there in back of my chair 她站在我的椅背后面 Said to me "What's your name " 对我说 你叫什么名字 I muttered somethin' underneath my breath 我的呼吸掩盖住无声的喃喃自语 She studied the lines on my face 她研究起我脸上的线条 I must admit I felt a little uneasy 我不得不承认心里乱作一团 When she bent down to tie the laces 在她弯腰为我系上 Of my shoe 鞋带的时候 Tangled up in blue 这纠结的抑郁 She lit a burner on the stove 她借着炉火 And offered me a pipe 点燃我的烟斗 "I thought you'd never say hello " she said 她说 我觉得你从来不向人问好 "You look like the silent type " 你看起来那么沉默 Then she opened up a book of poems 然后她打开一本诗集 And handed it to me 伸手递给了我 Written by an Italian poet 是一个意大利诗人所著 From the thirteenth century 来自十三世纪 And every one of them words rang true 每一个词语都那么真实 And glowed like burnin' coal 如同赤红的煤块一般的火热 Pourin' off of every page 通过书页传来 Like it was written in my soul 就像它写在我的灵魂之上