[00:00:01] “That's the matter, Mr. D. [00:00:02] 这就是问题所在 博士先生 [00:00:02] The masterpiece in the mystery has burned [00:00:04] 魔境里的杰作已经被损毁 [00:00:04] In a blaze with no trace at the place. [00:00:07] 火焰不留痕迹 [00:00:07] You know, absence of evidence will only prove his innocence. [00:00:10] 你知道 只有不在场证明能证明他的清白 [00:00:10] So shall we make a fake to trick [00:00:11] 所以我们可以做一个假的不在场证明 [00:00:11] Them like she stuck the painter in the right chest?” [00:00:14] 所以想她那样把画家装在箱子里吗 [00:00:14] Let's give them a loud ovation [00:00:17] 让我们给予热烈的掌声 [00:00:17] A play of the century is about to start [00:00:21] 世纪大表演就要开始 [00:00:21] Please keep paying attention to everything [00:00:25] 请开始注意周围的一切 [00:00:25] Now, the curtain goes up [00:00:28] 现在要拉开帷幕了 [00:00:28] Comic Relief - Hello Sleepwalkers [00:00:29] // [00:00:29] 作詞:シュンタロウ [00:00:31] // [00:00:31] 作曲:シュンタロウ [00:00:40] // [00:00:40] 歪め整合性 虚構の事実 [00:00:43] 虚构的事实 [00:00:43] 交錯平行線 夜明けの烏 [00:00:47] 交叉的平行线 [00:00:47] 歪め正当性 偽造の機密 [00:00:50] 伪造的秘密 [00:00:50] 交錯運命線 鮮やかな死 [00:00:53] 交错的命运 [00:00:53] それは完成形であって また哲学体系である [00:01:00] 这就是哲学 [00:01:00] それは感情論であって また揶揄的反論である [00:01:06] 是感情的论述 也是揶揄的反论 [00:01:06] “Stop acting like a victim. [00:01:08] 别装出一个受害者的样子 [00:01:08] I'm sure it's not a big deal. Look at it this way. [00:01:10] 我确定这不是一个大事件 [00:01:10] There's nothing weird about a judgment [00:01:12] 这里没有公平的裁决者 [00:01:12] I'll make. Every achievement calls for sacrifice. [00:01:15] 我会创造出来的 一切的成就都是给神的祭品 [00:01:15] Fools miss their chance to cast the dice. [00:01:16] 傻子失去了投掷骰子的机会 [00:01:16] Just do as I say or I'll have to make a move [00:01:18] 按照我说的做 不然我就得离去 [00:01:18] Like she stuck the painter in the right chest.” [00:01:20] 想她对待伤者一般 [00:01:20] I'll show you a revolution [00:01:22] 我会让你看一场轰烈的革命运动 [00:01:22] That no one has ever seen before [00:01:25] 其中一个你早就看过 [00:01:25] The ultimate dramatic tension [00:01:28] 社会主义革命 [00:01:28] And catastrophe will uncover the truth [00:01:31] 和革命运动会告诉你 [00:01:31] 滑稽な顔して 主役を気取ってよ ほら [00:01:38] 摆出一副滑稽脸 做主角 [00:01:38] 悲しいドラマほど 可笑しくて笑えるから [00:01:56] 比起悲情的电影 更悲情 [00:01:56] いたいけなマリオネット 舞台の上で歌った [00:02:03] 提线木偶在舞台上唱歌 [00:02:03] 「あの夜は静かだった 胸の鼓動を隠すには」 [00:02:09] 我克制住自己欲望的那个夜晚 非常的安静 [00:02:09] まがい物の装飾を 体中に巻き付け言った [00:02:16] 假冒的东西充斥身体 [00:02:16] 「おいでよ 傷を開いて」誰を救ったつもりだろう [00:02:22] 过来 让我看看你的伤口 似乎是想拯救什么人 [00:02:22] そのステージに たった一人 [00:02:28] 在那里 只有一个人 [00:02:28] 望んだ通り踊る [00:02:35] 跳着你想让他跳的舞 [00:02:35] 相応しい孤独を抱いて [00:02:43] 互相拥抱着孤独 [00:02:43] I will defy your expectations [00:02:47] 我会支持你的运动 [00:02:47] At the very end of this threadbare plot [00:02:50] 在剧场的终结处 [00:02:50] It's not just another fiction [00:02:54] 这不是别的运动 [00:02:54] The sound of a bell is ringing right there [00:02:57] 铃声在这里响亮 [00:02:57] 滑稽な顔して 主役を気取ってよ ほら [00:03:03] 摆出一副滑稽脸 做主角 [00:03:03] 悲しいドラマほど 可笑しくて笑えるから 404

404,您请求的文件不存在!