[00:00:00] Guns and Ships (大枪巨船) (《汉密尔顿》音乐剧插曲) - Leslie Odom, Jr./Original Broadway Cast of Hamilton/Daveed Diggs/Christopher Jackson [00:00:01] // [00:00:01] (《 亚历山大·汉米尔顿》音乐剧插曲) [00:00:02] // [00:00:03] How does a ragtag volunteer army in need of a shower [00:00:07] 一队衣衫褴褛 臭气熏天的志愿军 [00:00:07] Somehow defeat a global superpower [00:00:09] 是怎么打败了全球称霸的大军 [00:00:10] How do we emerge victorious from the quagmire [00:00:13] 以胜利之姿摆脱绝境的困境 [00:00:13] Leave the battlefield waving Betsy Ross' flag higher [00:00:17] 让罗丝女士缝制的星条旗在战场上高高飘扬 [00:00:17] Yo turns out we have a secret weapon [00:00:20] 原来我们还有一个秘密武器 [00:00:20] An immigrant you know and love who's unafraid to step in [00:00:24] 一个众所周知 人人爱戴 无所畏惧的移民 [00:00:24] He's constantly confusin' confoundin' the British henchmen [00:00:27] 他略施小计就把英国佬的走狗耍得团团转 [00:00:27] Ev'ryone give it up for America's favorite fighting Frenchman [00:00:30] 有请美国最爱的法兰西战士 [00:00:31] Lafayette [00:00:32] 拉法叶 [00:00:32] I'm taking this horse by the reins makin' [00:00:33] 我要策马奔腾 冲锋杀敌 [00:00:33] Redcoats redder with bloodstains [00:00:35] 那些虾兵蟹将就要血染衣袍 [00:00:35] Lafayette [00:00:35] 拉法叶 [00:00:35] And I'm never gonna stop until I make 'em [00:00:36] 我要把他们赶尽杀绝 [00:00:36] Drop and burn 'em up and scatter their remains I'm [00:00:37] 挫骨扬灰 我是 [00:00:37] Lafayette [00:00:39] 拉法叶 [00:00:39] Watch me engaging em [00:00:40] 看我秘密潜入 [00:00:40] Escapin' em [00:00:40] 又轻松逃脱 [00:00:40] Enraging em I'm [00:00:41] 使他们恼羞成怒 我是 [00:00:41] Lafayette [00:00:42] 拉法叶 [00:00:42] I go to France for more funds [00:00:43] 我回法兰西筹集资金 [00:00:43] Lafayette [00:00:44] 拉法叶 [00:00:44] I come back with more [00:00:45] 归来时带来更多 [00:00:45] Guns [00:00:45] 枪支 [00:00:46] And ships [00:00:46] 舰船 [00:00:46] And so the balance shifts [00:00:48] 因此峰回路转 [00:00:48] We rendezvous with Rochambeau consolidate their gifts [00:00:52] 我们与罗尚博将军会合 整合他们赠予的资源 [00:00:52] We can end this war at Yorktown cut them off at sea but [00:00:55] 我们可以在约克镇结束战争 在海上消灭他们 [00:00:55] For this to succeed there is someone else we need [00:00:58] 但是为了实现这个大计 我们还需要一个人 [00:00:58] I know [00:00:59] 我知道 [00:00:59] Hamilton [00:01:00] 汉密尔顿 [00:01:00] Sir he knows what to do in a trench [00:01:01] 他知道如何布置战壕 [00:01:01] Ingenuitive and fluent in French I mean [00:01:02] 足智多谋又精通法语 我是说 [00:01:02] Hamilton [00:01:03] 汉密尔顿 [00:01:03] Sir you're gonna have to use him eventually [00:01:04] 先生 你迟早要用到他 [00:01:04] What's he gonna do on the bench I mean [00:01:06] 怎能把他闲置一旁 我是说 [00:01:06] Hamilton [00:01:06] 汉密尔顿 [00:01:06] No one has more resilience [00:01:07] 没人比他更懂随机应变 [00:01:07] Or matches my practical tactical brilliance [00:01:10] 能与我的实用战术匹敌 [00:01:10] Hamilton [00:01:10] 汉密尔顿 [00:01:10] You wanna fight for your land back [00:01:11] 你想要夺回你的土地吗 [00:01:11] I need my right hand man back [00:01:13] 我需要左膀右臂 [00:01:13] Ah uh get ya right hand man back [00:01:14] 是的 你需要左膀右臂 [00:01:14] You know you gotta get ya right hand man back [00:01:16] 你知道你需要他助你一臂之力 [00:01:16] I mean you gotta put some thought into the letter but the sooner the better [00:01:18] 我是说你得花点心思写封信 但一定要尽快 [00:01:18] To get your right hand man back [00:01:20] 让他当你的左膀右臂 [00:01:20] Alexander Hamilton [00:01:21] 亚历山大·汉密尔顿 [00:01:23] Troops are waiting in the field for you 404

404,您请求的文件不存在!