[00:00:00] No Mercy (绝不留情) - T.I./The Dream [00:00:34] 腾讯享有本翻译作品的著作权 [00:00:34] There's no mercy on me [00:00:39] 没有怜悯 [00:00:39] No crying myself to sleep [00:00:41] 哭泣着入睡 [00:00:41] No mercy on me [00:00:45] 没有怜悯 [00:00:45] Nightmares have become my dreams [00:00:48] 噩梦已习以为常 [00:00:48] No mercy for me [00:00:52] 没有同情 [00:00:52] Good morning reality [00:00:54] 早上好 [00:00:54] Will I wake we'll never know [00:00:57] 现实使我清醒,我从不知道 [00:00:57] I'm late for my date with destiny [00:00:59] 错过了我与命运的约定 [00:00:59] Let me go [00:01:02] 让我离开 [00:01:02] Let me go [00:01:05] 让我离开 [00:01:05] You've got to let me go [00:01:08] 你必须让我离开 [00:01:08] Right or wrong [00:01:09] 错与对 [00:01:09] Let me go [00:01:11] 让我离开 [00:01:11] I'm on my path [00:01:12] 走自己的路 [00:01:12] Let me go [00:01:13] 让我离开 [00:01:13] My mama loved me more than i do [00:01:14] 妈妈爱我胜过我爱自己 [00:01:14] She said you pap would have liked you [00:01:16] 她说爸爸也很喜欢我 [00:01:16] Trapped in a vicious circle [00:01:17] 深陷在恶性循环的漩涡里 [00:01:17] Jesus youngest disciple [00:01:19] 耶稣最年轻的弟子 [00:01:19] Tell the judge if he throwed the book at me [00:01:21] 告诉法官如果这本书抛向我 [00:01:21] Make it a bible [00:01:22] 就把它作为圣经 [00:01:22] Start calling myself the king [00:01:24] 开始自立为王 [00:01:24] For lack of a better title [00:01:26] 因为没有比这个更适合 [00:01:26] Loyal beyond belief to my detriment [00:01:28] 除了信仰,对我的伤害更深 [00:01:28] It's so vital I change or blow opportunities [00:01:30] 重要到让我改变和放弃机会 [00:01:30] Like a choir recital [00:01:32] 就像一场合唱的音乐会 [00:01:32] Now while I do not care who telling [00:01:35] 现在我不在乎任何人的话 [00:01:35] Meanwhile selling powder puts food in the bellies [00:01:38] 同时卖掉面粉吃饱饭 [00:01:38] Well it's unfortunate [00:01:39] 如此不幸 [00:01:39] The orphanage couldn't keep up the mortgages [00:01:42] 孤儿院不能拥有充足的贷款 [00:01:42] Kid go to school stupid the teachers ignoring it [00:01:46] 老师忽略上学孩子们的无知 [00:01:46] Sorta just doomed, forced into being a goon, selling kush in a jar [00:01:50] 注定成为一个卖东西的无知的人 [00:01:50] Mixing up (guitar?) in a balloon [00:01:52] 混合在一个气球里 [00:01:52] Consumed with the same way of life i left [00:01:55] 沉迷在我已离开的生活里 [00:01:55] Everything I know now learned by myself [00:01:58] 我所知道的都源于自学 [00:01:58] All you see are the whips [00:02:00] 你所看到的都是鞭子的痕迹 [00:02:00] The Maseratis Ferraris [00:02:02] The Maseratis Ferraris [00:02:02] So don't sympathise [00:02:03] 不要同情我 [00:02:03] Don't nobody feel sorry No mercy [00:02:05] 没有人抱歉,没有怜悯 [00:02:05] There's no mercy on me [00:02:09] 没有怜悯 [00:02:09] No crying myself to sleep [00:02:12] 哭泣着入睡 [00:02:12] No mercy on me [00:02:16] 没有怜悯 [00:02:16] Nightmares have become my dreams [00:02:19] 噩梦已习以为常 [00:02:19] No mercy for me [00:02:22] 没有怜悯 [00:02:22] Good morning reality [00:02:25] 早上好 [00:02:25] Will I wake we'll never know [00:02:28] 现实使我清醒,我从不知道 [00:02:28] I'm late for my date with destiny [00:02:30] 错过了我与命运的约定 [00:02:30] Let me go [00:02:31] 让我离开 [00:02:31] Everybody's standing and waiting an they're hating [00:02:34] 人们都站立着等待他们所讨厌的 [00:02:34] Gospels say they should forgive me [00:02:35] 福音书里说他们会原谅我 [00:02:35] They'd rather hand me to satan [00:02:37] 他们宁愿把我交给撒旦 [00:02:37] Blatant displays the day of hypocrisy [00:02:40] 公然展示这虚伪的一天 [00:02:40] Boy you got to be kidding [00:02:41] 男孩,你一定在开玩笑 [00:02:41] Could it be possibly the second coming of Pac is me? 404

404,您请求的文件不存在!