[00:00:00] No Good Deed (危险行为) - Idina Menzel [00:00:04] // [00:00:04] Fiyero [00:00:14] Fiyero! [00:00:14] Eleka nahmen nahmen [00:00:15] 艾丽卡那门那门 [00:00:15] Ah tum ah tum eleka nahmen [00:00:17] 啊图啊图艾丽卡那门 [00:00:17] Eleka nahmen nahmen [00:00:18] 艾丽卡那门那门 [00:00:18] Ah tum ah tum eleka nahmen [00:00:22] 啊图啊图艾丽卡那门 [00:00:22] Let his flesh not be torn [00:00:24] 别让他的身躯被撕扯 [00:00:24] Let his blood leave no stain [00:00:26] 别让他的血留下痕迹 [00:00:26] Though they beat him [00:00:27] 尽管他们鞭打他 [00:00:27] Let him feel no pain [00:00:30] 别让他感到痛苦 [00:00:30] Let his bones never break [00:00:32] 别弄断他的骨头 [00:00:32] And however they try [00:00:34] 但是他们尝试 [00:00:34] To destroy him [00:00:35] 毁灭他 [00:00:35] Let him never die [00:00:37] 别让他死 [00:00:37] Let him never die [00:00:42] 别让他死 [00:00:42] Eleka nahmen nahmen [00:00:43] 艾丽卡那门那门 [00:00:43] Ah tum ah tum eleka nahmen [00:00:46] 啊图啊图艾丽卡那门 [00:00:46] Eleka nahmen nahmen [00:00:47] 艾丽卡那门那门 [00:00:47] Ah tum ah tum eleka: eleka: [00:00:50] 啊图啊图艾丽卡:艾丽卡 [00:00:50] What good is this chanting [00:00:52] 念咒有什么用呢? [00:00:52] I don't even know what I'm reading [00:00:54] 我都不知道在念什么! [00:00:54] I don't even know what trick I ought to try [00:00:58] 我都不知道该用哪一招 [00:00:58] Fiyero where are you [00:00:59] Fiyero,你在哪? [00:00:59] Already dead or bleeding [00:01:01] 已经死了,或受伤了? [00:01:01] One more disaster I can add to my [00:01:05] 我可以再加一个灾难 [00:01:05] Generous supply [00:01:16] 作为慷慨的给予? [00:01:16] No good deed goes unpunished [00:01:20] 一切善举都要招致惩罚 [00:01:20] No act of charity goes unresented [00:01:24] 一切善举都会被仇恨 [00:01:24] No good deed goes unpunished [00:01:27] 一切善举都要招致惩罚 [00:01:27] That's my new creed [00:01:30] 这是我新的信条 [00:01:30] My road of good intentions [00:01:32] 我的善行之路 [00:01:32] Led where such roads always lead [00:01:35] 没有改变 [00:01:35] No good deed [00:01:38] 一切善举 [00:01:38] Goes unpunished [00:01:48] 都要招收惩罚! [00:01:48] Nessa [00:01:51] Nessa [00:01:51] Doctor Dillamond [00:01:55] Dillamond医生 [00:01:55] Fiyero [00:01:58] Fiyero [00:01:58] Fiyero [00:02:08] Fiyero! [00:02:08] One question haunts and hurts [00:02:10] 一个问题一直困扰着我 [00:02:10] Too much too much to mention: [00:02:12] 有太多,太多要说: [00:02:12] Was I really seeking good [00:02:14] 我是真的在寻找美好 [00:02:14] Or just seeking attention [00:02:16] 还是只是在寻求注意? [00:02:16] Is that all good deeds are [00:02:18] 善行是否都是这样 [00:02:18] When looked at with an ice-cold eye [00:02:21] 当看着冰冷的眼睛? [00:02:21] If that's all good deeds are [00:02:23] 如果这就是善行 [00:02:23] Maybe that's the reason why [00:02:30] 也许因为这样所以 [00:02:30] No good deed goes unpunished [00:02:35] 一切善举都要招致惩罚 [00:02:35] All helpful urges should be circumvented [00:02:38] 所有热心的渴望都该被否决 [00:02:38] No good deed goes unpunished [00:02:43] 一切善举都要招致惩罚 [00:02:43] Sure I meant well - [00:02:45] 当然,本意善良 [00:02:45] Well look at what well-meant did: [00:02:48] 看看好心带来的 [00:02:48] All right enough - so be it [00:02:50] 好了,够了就这样吧 [00:02:50] So be it then: [00:02:54] 就这样,然后 [00:02:54] Let all Oz be agreed [00:02:56] 让大家都同意 [00:02:56] I'm wicked through and through [00:02:58] 我是彻头彻尾的坏蛋 [00:02:58] Since I can not succeed [00:03:00] 既然我不能成功 [00:03:00] Fiyero saving you [00:03:02] Fiyero,救你 [00:03:02] I promise no good deed [00:03:04] 我保证我不会 [00:03:04] Will I attempt to do again [00:03:07] 再尝试做好事