[00:00:00] Coastline (海岸线) - B.o.B (小鲍比·雷·西蒙斯) [00:00:10] // [00:00:10] Why do we all want all the things that we can't have at all [00:00:15] 我们为什么都奢望无法拥有的东西 [00:00:15] Eyes to the sky, but where do you look when the sky starts to fall [00:00:20] 看着天空,当太空开始坠落的时候你会看向哪里 [00:00:20] I look at my life, wondering how did I travel this far [00:00:25] 我看着我的生活 思考着我怎么会走到这么远 [00:00:25] Stuck in the sand, lost in the dessert, I'm trapped in the storm [00:00:30] 被困在沙地上,迷失在沙漠中,我被困在风暴中 [00:00:30] In search of a shore lost in the dessert, I'm searching for more [00:00:35] 寻找着海岸 迷失在沙漠里 我在寻找更多 [00:00:35] In search of a shore trapped in the dessert, still searching for more [00:00:40] 寻找海岸 困在沙漠里,仍在寻找更多 [00:00:40] In search of a shore lost in the dessert, I'm trapped in the storm [00:00:46] 寻找着海岸 迷失在沙漠里,被困在风暴中 [00:00:46] I look at my life, wondering how did I travel this far [00:00:50] 我看着我的生活 思考着我怎么会走到这么远 [00:00:50] Maybe I'm blind 'bout [00:00:59] 也许我是盲目的 [00:00:59] Just a little bit further till I arrive [00:01:03] 在我到来之前再深入一些 [00:01:03] Or is it just a mirage fooling my mind [00:01:08] 或者只是海市蜃楼在愚弄我的心 [00:01:08] How foolish am I, how foolish am I [00:01:15] 我多么愚蠢 [00:01:15] How foolish am I, yeah, yeah, yeah [00:01:21] 我多么愚蠢 [00:01:21] Why am I here in the same club with my back to the wall? [00:01:26] 为什么在这个相同的俱乐部里 背靠着墙 [00:01:26] Speeding through life just to end up back to the storm [00:01:31] 在生活中超速只为在风暴前结束 [00:01:31] Backward and forward in every direction, disaster's in store [00:01:36] 回顾每一个方向,灾难就在海岸 [00:01:36] Like I'm stranded at sea, it feels like the end but I know that there's more [00:01:41] 就像我被搁浅在海里,感觉就像结局但是我知道还有更多 [00:01:41] Still I'm searching for shore, I'm searching for more [00:01:47] 我仍在寻找海岸,我在寻找更多 [00:01:47] In search of a shore, stranded at sea but I'm searching for more [00:01:52] 寻找一个海岸 站在海边 我要寻找更多 [00:01:52] In search of a shore, I and I'm trapped in a storm [00:01:57] 寻找一个海岸 我被困在风暴里 [00:01:57] I look at my life, wondering how did I travel this far [00:02:02] 我看着我的生活 思考着我怎么会走到这么远 [00:02:02] Maybe I'm blind 'bout [00:02:10] 也许我是盲目的 [00:02:10] Just a little bit further till I arrive [00:02:15] 在我到来之前再深入一些 [00:02:15] Or is it just a mirage fooling my mind [00:02:19] 或者只是海市蜃楼在愚弄我的心 [00:02:19] How foolish am I, [00:02:23] 我多么愚蠢 [00:02:23] Born under the view of the eye [00:02:25] 出现在自己的视野中 [00:02:25] The world can be ruthless, foolish and blind [00:02:28] 世界可以无情 愚蠢和盲目 [00:02:28] Abracadabra, illusion and lies [00:02:30] 咒语 幻觉和谎言 [00:02:30] Fed food to consume and influence the mind [00:02:33] 提供食物 消费 影响你的大脑 [00:02:33] Sacrificial executions disguised as [00:02:36] 死刑被伪装成 [00:02:36] Shootings and crimes, the news televises [00:02:38] 射击和犯罪,电视播放的新闻 [00:02:38] Who pulls the strings? Who has the dots? [00:02:40] 谁在幕后操纵 谁掌握着关键 [00:02:40] Asking these questions I lose track of time [00:02:43] 问着这些问题 我忘记了时间 [00:02:43] So I ask, how human am I? [00:02:48] 所以我问着 我是怎样的人 [00:02:48] Maybe I'm blind 'bout [00:02:53] 也许我是盲目的 [00:02:53] Just a little bit further till I arrive [00:03:01] 在我到来之前再深入一些 [00:03:01] Or is it just a mirage fooling my mind