[00:00:00] Glue Me - Los Campesinos! [00:00:17] // [00:00:17] The clouds salivating [00:00:20] 乌云垂涎欲滴 [00:00:20] Drooling from the sky at the thought of the trouble to wreak [00:00:24] 想到报复不容易 他们就在天上胡言乱语 [00:00:24] 'Til lightning breached their bellies [00:00:27] 直到闪电在他们肚子上开了个口 [00:00:27] Caesarean section washes pigment from every street [00:00:31] 剖腹产手术洗净每条街道上的颜料 [00:00:31] And it's high tide, as the sewers rise [00:00:35] 下水道水位高涨 情节达到高潮 [00:00:35] And the drains have become obsolete [00:00:38] 而排水沟已经废弃 [00:00:38] Seems there's no place in this town [00:00:42] 似乎这个城镇没有哪个地方 [00:00:42] For something as pure as you seem [00:00:46] 能像你想的那样纯净 [00:00:46] I'm diving into headers [00:00:49] 我潜入废水集流管中 [00:00:49] Put this pretty face where the boots are flying in [00:00:54] 让我这漂亮的面孔面对飞来靴子 [00:00:54] Been bobbing rotten apples, water to my waist [00:00:58] 漂浮在水面的烂苹果 水淹没到我的腰部 [00:00:58] In a shark-infested bin [00:01:01] 在鲨鱼常出没的地区 [00:01:01] People laugh, they will call it folly [00:01:04] 人们大笑 他们说这真蠢 [00:01:04] But we connected like a Yeboah volley [00:01:08] 我们如同齐发的子弹般紧密相连 [00:01:08] I'm totting up my worth in stamps [00:01:12] 我计算着这些邮票的价值总和 [00:01:12] But doing in second class [00:01:15] 但只是算着二等邮件的邮票 [00:01:15] I heard that it hurts, and I said [00:01:27] 我听说这会让人受伤 而我只说 [00:01:27] Two wrists, two wrist watches, tick-tick-tocking [00:01:31] 两只手表 滴答滴答作响 [00:01:31] Second hands slightly out of time [00:01:34] 秒针有点不准 [00:01:34] A constant subtle reminder [00:01:38] 一直持续着 并用一种不明显的方式提醒着我们 [00:01:38] One of us will be gone before bells of the other chime [00:01:41] 我们之中一人会在钟声响起之前离去 [00:01:41] I requested a room with a view [00:01:44] 我要了一间观景房 [00:01:44] In the middle of a war between me and you [00:01:48] 好让我看得见你我之间的战争 [00:01:48] And leave with all the dignity of missed Panenka penalty [00:01:55] 并带着所有把勺子点球投偏的尊严离开 [00:01:55] I heard that it hurts, and I said [00:02:06] 我听说这会让人受伤 而我说 [00:02:06] I'll be gloomy [00:02:08] 我会很沮丧 [00:02:08] 'Til they glue me in the arms of she who loves me [00:02:14] 直到我紧紧黏在爱我的她的怀抱中 [00:02:14] She smiled at a joke, but I said [00:02:24] 她因笑话而开怀 但是我说 [00:02:24] I'll be gloomy [00:02:26] 我会很沮丧 [00:02:26] 'Til they glue me in the arms of she who loves me [00:02:32] 直到我紧紧黏在爱我的她的怀抱中 [00:02:32] 'Til the rats and worms are all interned [00:02:36] 直到老鼠和臭虫都被抓住 [00:02:36] At least five feet above we [00:02:47] 离我至少五尺高的地方 [00:02:47] Draw me like one of your fence, girls [00:02:50] 姑娘们 就像画栅栏那样画个我吧 [00:02:50] Stood erect as a post, head to toe in creosote [00:02:55] 我站得像标杆般笔直 全身都擦着杂酚油 [00:02:55] We're blocking out all the lapsed-punks [00:02:58] 我们封杀所有堕落的朋克族 [00:02:58] Listen them piss and moan, counting out major notes [00:03:01] 听见他们在小便和呻吟 算算他们做过的错事 [00:03:01] Banned from every bar in town, snooker balls a weapon made [00:03:09] 镇上每家酒吧被查禁了可以用来当武器的英式台球 [00:03:09] Snooker cue held upside down, propelled like helicopter blade [00:03:15] 将台球杆颠倒拿着 如直升机桨叶般推进 [00:03:15] I heard that it hurts, and I said [00:03:26] 我听说这会让人受伤 而我说 [00:03:26] I'll be gloomy [00:03:28] 我会很沮丧 [00:03:28] 'Til they glue me in the arms of she who loves me