[00:00:00] Same Sea (同一片海域) - Lights [00:00:07] // [00:00:07] Going the distance [00:00:08] 抓住每一次时机 [00:00:08] Every occasion [00:00:10] 去到那遥远的地方 [00:00:10] Headed for somewhere out of the way [00:00:14] 动身前往那些人迹罕至的地方 [00:00:14] Moving and shakin [00:00:16] 心怀热情一路向前行 [00:00:16] Every persuasion [00:00:18] 每一次苦口婆心的劝说 [00:00:18] Keepin us out there [00:00:20] 都让我们想要离开那里 [00:00:20] Caught in the waves [00:00:22] 身陷巨浪之中 [00:00:22] Try to wander to it in the deep [00:00:30] 试图弄明白大海深处的秘密 [00:00:30] Just waitin' for the tides to meet [00:00:38] 静静等待与潮汐针锋相对 [00:00:38] And when the currents take us [00:00:40] 当平稳的暗流把我们 [00:00:40] Out again to opposite oceans [00:00:43] 带到了另一片海域 [00:00:43] Out of the hands of safety [00:00:46] 我们离开了安全的避风港 [00:00:46] From the shallow [00:00:47] 从浅滩 [00:00:47] To the deepest end [00:00:48] 到最深的海底 [00:00:48] Places we break and bend [00:00:51] 到处都有我们征服的地方 [00:00:51] You're the one in it with me [00:00:53] 你是和我一起同生共死的战友 [00:00:53] No matter how far we get [00:00:57] 无论我们去到多远的地方 [00:00:57] Oceans we are in [00:00:59] 海洋还是将我们 [00:00:59] Still connect [00:01:01] 紧紧联系在一起 [00:01:01] And when the currents circle back again [00:01:04] 当巨大的涡流再一次席卷而来 [00:01:04] They'll carry us with them [00:01:05] 他们会将我们一起带走 [00:01:05] To the arms of the same sea [00:01:22] 带入大海的臂弯 [00:01:22] Isn't it all just part of the nature [00:01:26] 这难道不就是自然的一部分吗 [00:01:26] Piece of the business [00:01:27] 万千交易中的一个片段 [00:01:27] Part of the view [00:01:29] 缤纷美景中的一部分 [00:01:29] Physical labor [00:01:31] 我们都是体力劳动者 [00:01:31] Human behavior [00:01:33] 这是正常的人类行为 [00:01:33] It's an illusion I'm passing through [00:01:38] 当我穿越大海 这仿佛就是一种幻觉 [00:01:38] No place to stand or set my feet [00:01:45] 没有地方落脚或者站立 [00:01:45] Just waiting for the ends to meet [00:01:53] 只有苦苦等待最终的相遇 [00:01:53] And when the currents take us [00:01:55] 当涡流再一次向我们袭来 [00:01:55] Out again to opposite oceans [00:01:59] 把我们带到另一片海域 [00:01:59] Out of the hands of safety [00:02:01] 我们离开了安全的避风港 [00:02:01] From the shallow to the deepest end [00:02:04] 从浅滩到最深的海底 [00:02:04] Places we break and bend [00:02:06] 到处都有我们征服的地方 [00:02:06] You're the one in it with me [00:02:09] 你是和我一起同生共死的战友 [00:02:09] No matter how far we get [00:02:13] 无论我们去到多远的地方 [00:02:13] Oceans we are in [00:02:15] 无论我们去到多远的地方 [00:02:15] Still connect [00:02:16] 紧紧联系在一起 [00:02:16] And when the currents circle back again [00:02:19] 当巨大的涡流再一次席卷而来 [00:02:19] They'll carry us with them [00:02:21] 他们会将我们一起带走 [00:02:21] To the arms of the same sea [00:02:40] 带入大海的臂弯 [00:02:40] The tides were carried in [00:02:44] 潮汐将我们带入大海 [00:02:44] The lakes they take us out [00:02:48] 平静的湖波把我们带出来 [00:02:48] They come around again [00:02:51] 他们又来造访 [00:02:51] And bring me back to you [00:02:54] 把我带回到你身边 [00:02:54] When the currents take us out again [00:02:58] 当涡流再一次向我们袭来 [00:02:58] From the shallows to the deepest end [00:03:01] 从浅滩到最深的海底 [00:03:01] They'll carry us with them [00:03:03] 他们会将我们一起带走 [00:03:03] To the arms of the same sea [00:03:06] 带入大海的臂弯 [00:03:06] To the arms of the same sea [00:03:10] 带入大海的臂弯 [00:03:10] To the arms of the same sea [00:03:14] 带入大海的臂弯 404

404,您请求的文件不存在!