[00:00:00] New York Times (纽约时报) - J. Cole/50 Cent (50美分)/Bas [00:00:09] // [00:00:09] This for all my niggas in the city [00:00:15] 这首歌献给所有在纽约的朋友们 [00:00:15] This sh*t really for Queens though [00:00:19] 这绝对是献给皇后区的 [00:00:19] Really for Queens though [00:00:22] 真诚地为皇后区献上 [00:00:22] Ya know? [00:00:27] 你们懂吗 [00:00:27] Big city of dreams, motivated by schemes [00:00:31] 大城市的梦想是要用实际行动规划的 [00:00:31] Getting money regimine with my get money machine [00:00:36] 像机器一样赚着大把的钞票 [00:00:36] Nah mean? yeah [00:00:44] 你们懂吗 [00:00:44] Yeah New York times [00:00:46] 纽约时报 [00:00:46] Come listen to these New York rhymes [00:00:48] 来欣赏这些来自纽约的旋律 [00:00:48] A southern ni**a with a New York mind [00:00:50] 来自南方的我有着纽约人的思想 [00:00:50] In the concrete jungle of Queen trying to be kings [00:00:54] 在钢筋丛林的皇后区妄图称帝 [00:00:54] Getting to the money of sins by any means [00:00:56] 不择手段地赚着更多的钞票 [00:00:56] As I watch it all, pain out, trying not to stand out [00:00:59] 见证着纽约时报的变迁 竭力不上那个不祥的头条 [00:00:59] Fish out of water, unofficial reporter [00:01:01] 虽然我不是土生土长的纽约客 但我也能做个称职的纽约记者 [00:01:01] Appear, life is a b**ch I blow a kiss at her daughter [00:01:05] 说到这 生活真是糟糕透顶 我还亲吻了她的女儿 [00:01:05] In a city with ni**a will leave you sh*t outta order [00:01:07] 在这个城市 兄弟们会在遇到危险时抛弃你 [00:01:07] So yeah, you heard the news, disturbing news [00:01:10] 没错 你会听到暴力和令人不安的新闻 [00:01:10] Shot a brother in the head, thank the lord he ain't dead [00:01:13] 感谢上帝 一个兄弟头部中枪幸免于难 [00:01:13] Was in a coma for months, eyes ain't opened them once [00:01:16] 但昏迷了好几个月 眼睛也没能睁开 [00:01:16] My ni**a visibally stretch in a mess he's smoking a blunt [00:01:18] 我的一哥们显然紧张透了 抽光了整根大烟来减压 [00:01:18] What could I say, I can't relate to that [00:01:20] 我还能说什么 我无法感同身受 [00:01:20] All I do is pray for that [00:01:22] 我所能做的只是祈祷 [00:01:22] This is city god told me : 'go and make it' at [00:01:25] 这是一座上帝告诉我 去做吧 的城市 [00:01:25] I got a date with destiny, I'm running late for that [00:01:27] 我和命运其实有个约会 但我感觉我快要失约了 [00:01:27] Grab a paper, hey kid, you gotta pay for that [00:01:32] 孩子啊 拿张报纸吧 你应该买一份 [00:01:32] The New York Times [00:01:38] 纽约时报 [00:01:38] The New York Times [00:01:39] 纽约时报 [00:01:39] (Extra, extra, read all about it) [00:01:41] 这还有 这还有 全部读了它 [00:01:41] They say you can win anywhere [00:01:43] 人们都说只要你能赢下这里 [00:01:43] If you can win here [00:01:44] 那么世界就都是你的 [00:01:44] And you ain't been no where if you ain't been here [00:01:47] 如果你连纽约都没闯荡过 那你就相当于哪儿都没去过 [00:01:47] Ball so hard you ain't really in the game man [00:01:49] 如此卖力狂欢 你没有真正融入这游戏 伙计 [00:01:49] Same place, different face, on the train, man [00:01:52] 列车上同一地点却有着时时不同的面孔 [00:01:52] New York, New York [00:01:53] 纽约 纽约 [00:01:53] Hop on the F train, took the express train [00:01:56] 坐上F路特快列车 [00:01:56] Skip that local sh*t, my vocal sick [00:01:57] 驶过当地的车站 我的声音让人迷醉 [00:01:57] That's how success came [00:01:59] 这就是我成功的由来 [00:01:59] Once kings now we pawns in this chess game [00:02:02] 如今我已称帝 棋局将由我们掌控 [00:02:02] Wall Street got black slave blood stains [00:02:04] 华尔街沾染着黑奴的血迹 [00:02:04] Which means, we built this city [00:02:07] 这意味着 是我们建造起了这座城市 [00:02:07] And never got scraps while the devil got fat [00:02:09] 但是我们却深受剥削 养肥了那些恶魔般的人们 [00:02:09] In fact, reparation for niggas and desperation [00:02:13] 事实上 我们得到补偿是令人绝望的事情 [00:02:13] F**k money, get my kid a real education [00:02:15] 我们要的不是钱 而是想要我的孩子得到真正的教育 [00:02:15] Blood money spills, had a real revelation [00:02:18] 但杀人越货的事件肆意发生 这仍是现实启示 [00:02:18] Southside make you realize there's still segregation [00:02:21] 美国南部让你意识到种族隔离已然猖獗 [00:02:21] Don't wanna preach I'm just thinking out loud [00:02:23] 我不是想要说道 我只是想说出我的想法 [00:02:23] Sometimes I wanna save the world and [00:02:25] 有时我想要拯救这个世界 [00:02:25] I be thinking bout how [00:02:26] 但不知从何入手 [00:02:26] To lead my niggas to paradise [00:02:29] 我要用我的行动 带着我的兄弟们奔向乐园 [00:02:29] Imagine the world, free from pain [00:02:30] 想象着这个远离痛苦的世界 [00:02:30] And we no longer scared the night [00:02:32] 漫漫长夜也不再担惊受怕 [00:02:32] Far from the crime, the blind leading the blind [00:02:35] 远离犯罪 大家同舟共济 [00:02:35] We gon make it primetime till we dyin' [00:02:37] 但现实是 我们要等到生命逝去才能上那个头条 [00:02:37] The New York Times [00:02:40] 纽约时报 [00:02:40] The New York Times [00:02:46] 纽约时报 [00:02:46] The New York Times [00:02:47] 纽约时报 [00:02:47] (Extra, extra, read all about it) [00:02:49] 这还有 这还有 全部读了它 [00:02:49] They say you can win anywhere [00:02:50] 人们都说只要你能赢下这里 [00:02:50] If you can win here [00:02:52] 那么世界就都是你的 [00:02:52] And you ain't been no where if you ain't been here [00:02:54] 如果你连纽约都没闯荡过 那你就相当于哪儿都没去过 [00:02:54] Ball so hard you ain't really in the game man [00:02:57] 如此卖力狂欢 你没有真正融入这游戏 伙计 [00:02:57] Same place, different face, on the train, man [00:03:00] 列车上同一地点却有着时时不同的面孔 [00:03:00] New York, New York [00:03:01] 纽约 纽约 [00:03:01] How I go from selling reefa and plates [00:03:03] 我从卖叶子和**起家 [00:03:03] Till eating steaks with Cole and playing FIFA with Drake [00:03:06] 直到有一次和Cole一起吃了顿牛排 和Drake玩了把FIFA [00:03:06] Should've been in the States, property of the Jakes [00:03:08] 本该在美利坚犯事 但那些赃款就都将是警察的财产 [00:03:08] Now I'm plotting on profits and properties on the lake [00:03:11] 如今我在考虑我利润的增长 并打算在湖边买套房 [00:03:11] Let me properly immigrate you to it [00:03:14] 让我用说唱带你去感受 [00:03:14] Show you how the heads of states and gangsters do it [00:03:17] 给你看看国家首脑和匪帮头头做的事 [00:03:17] Them niggas talk a lot of sh*t but they ain't been through it [00:03:20] 那帮冒牌货只会吹嘘却从未经历过 [00:03:20] I done been up in everything, cars you never seen [00:03:23] 我早已东山再起 买的车子你连见都没见过 [00:03:23] City's you never heard of, from the streets where they murder [00:03:26] 旅游的城市名字你都没听过 而我就来自那凶杀不断的街头 [00:03:26] Police observe us till they reach the verdict [00:03:29] 警察想方设法搜查我们的罪证 赶我们走 [00:03:29] Kill 'em all, f**king kill 'em all [00:03:32] 真想把他们赶尽杀绝 全部杀光 [00:03:32] If you can't send 'em till the pen [00:03:33] 如果不能把他们关在监狱里 [00:03:33] Send 'em to the morgue [00:03:35] 那就送进棺材中吧 [00:03:35] Send 'em to the Lord, f**k it, send his broad [00:03:37] 让他们带上他们的良知去见见上帝 [00:03:37] Hundred shots through the dark [00:03:38] 一夜之间 整个城市穿梭过百发子弹 [00:03:38] But they never hit my heart, ni**a [00:03:41] 但并未伤我分毫 朋友 404

404,您请求的文件不存在!