[00:00:00] Belle (Remastered 2018) (《美女与野兽》电影插曲) - Paige O'Hara/Richard White/Chorus - Beauty And the Beast [00:00:01] // [00:00:01] Written by:Howard Ashman/Alan Menken [00:00:01] // [00:00:01] Producer:Howard Ashman/Alan Menken [00:00:26] // [00:00:26] Little town [00:00:27] 在一个小镇上 [00:00:27] It's a quiet village [00:00:31] 有个静谧的小村庄 [00:00:31] Ev'ry day [00:00:32] 这里的生活 [00:00:32] Like the one before [00:00:36] 每天都一样 [00:00:36] Little town [00:00:37] 在这个小镇上 [00:00:37] Full of little people [00:00:40] 街上人来人往 [00:00:40] Waking up to say [00:00:45] 清晨大家都会互道 [00:00:45] Bonjour [00:00:47] 早安 [00:00:47] Bonjour [00:00:48] 早安 [00:00:48] Bonjour [00:00:50] 早安 [00:00:50] There goes the baker with his tray like always [00:00:53] 面包师像往常一样举着托盘走来 [00:00:53] The same old bread and rolls to sell [00:00:56] 还是一样的面包 准备开售 [00:00:56] Ev'ry morning just the same [00:00:58] 每天清晨都一如往常 [00:00:58] Since the morning that we came [00:01:00] 从我们来到 [00:01:00] To this poor provincial town [00:01:02] 这个边远穷困的小镇上起就是这样 [00:01:02] Good morning belle [00:01:03] 早安 贝尔 [00:01:03] 'Morning Monsieur [00:01:04] 早安 先生 [00:01:04] Where are you off to [00:01:05] 你这是要去哪儿 [00:01:05] The bookshop [00:01:06] 那家书店 [00:01:06] I just finished the most wonderful story [00:01:08] 我已经读完那本精彩的故事书了 [00:01:08] About a [00:01:08] 讲的是 [00:01:08] Beanstalk and an ogre and a [00:01:10] 豆茎与怪物的故事 [00:01:10] That's nice Marie the baguettes hurry up [00:01:14] 故事很精彩 玛丽 快点把长棍面包拿来 [00:01:14] Look there she goes that girl is strange no [00:01:17] 看看对面走来一个奇怪的女孩 [00:01:17] Question [00:01:18] 毫无疑问 [00:01:18] Dazed and distracted can't you tell [00:01:23] 她一脸迷茫 心不在焉 你看不出来吗 [00:01:23] 'Cause her head's up on some cloud [00:01:25] 因为她正沉浸在虚无飘渺的幻想中 [00:01:25] No denying she's a funny girl that belle [00:01:29] 毋庸置疑 她是个可笑的姑娘 贝尔 [00:01:29] Bonjour [00:01:30] 早安 [00:01:30] Good day [00:01:31] 你好 [00:01:31] How is your fam'ly [00:01:34] 你家里怎么样 [00:01:34] Bonjour [00:01:34] 早安 [00:01:34] Good day [00:01:36] 你好 [00:01:36] How is your wife [00:01:37] 你妻子怎么样 [00:01:37] I need six eggs [00:01:39] 我要六个鸡蛋 [00:01:39] That's too expensive [00:01:40] 这也太贵了吧 [00:01:40] There must be more than this provincial life [00:01:45] 乡村之外肯定有更精彩的生活 [00:01:45] Ah Belle [00:01:46] 贝尔 [00:01:46] Good morning I've come to return the book [00:01:48] 早安 我是来还那本 [00:01:48] I borrowed [00:01:49] 我借的书 [00:01:49] Finished already [00:01:49] 我已经读完了 [00:01:49] Oh I couldn't put it down [00:01:51] 但我还是不舍得放下 [00:01:51] Have you got anything new [00:01:52] 你有什么新的收获吗 [00:01:52] Ha ha not since yesterday [00:01:54] 从昨天到现在还没有 [00:01:54] That's all right I'll borrow this one [00:01:58] 好吧 我要把这本书借走 [00:01:58] That one but you've read it twice [00:02:00] 还有那一本 但你已经读了两次了 [00:02:00] Well it's my favorite far off places daring [00:02:03] 对啊 遥远的地方 这本书是我的最爱 [00:02:03] Swordfights magic [00:02:05] 勇敢的剑客 魔力的 [00:02:05] Spells a prince in disguise [00:02:06] 咒语 伪装的王子 [00:02:06] If you like it all that much it's yours [00:02:09] 如果你这么喜欢它的话 那就归你了 [00:02:09] But sir [00:02:10] 但是 先生 [00:02:10] I insist [00:02:11] 我还是想再争取一下 [00:02:11] Well thank you thank you very much [00:02:14] 好吧 非常感谢 [00:02:14] Look there she goes that girl is so peculiar [00:02:18] 看看迎面走来的这个姑娘 如此古怪 [00:02:18] I wonder if she's feeling well [00:02:21] 我在想她是否对自己的花容月貌 [00:02:21] With a dreamy far-off look [00:02:23] 感觉良好 [00:02:23] And her nose stuck in a book [00:02:24] 她整天只会埋头书本 [00:02:24] What a puzzle to the rest of us is Belle [00:02:29] 对于我们大家来说 贝尔真是个谜 [00:02:29] Oh isn't this amazing [00:02:35] 这难道不精彩纷呈吗 [00:02:35] It's my fav'rite part because you'll see [00:02:44] 这是我最爱的桥段 因为你会看到 [00:02:44] Here's where she meets Prince Charming [00:02:50] 就在这里 她终于和英俊的王子邂逅 [00:02:50] But she won't discover that it's him' til chapter three [00:03:00] 但直到第三章 她才发现了他的真实身份 [00:03:00] Now it's no wonder that her name means beauty [00:03:03] 也难怪她的名字就象征着美丽迷人 [00:03:03] Her looks have got no parallel [00:03:07] 她的容貌举世无双 [00:03:07] But behind that fair facade [00:03:09] 但光鲜亮丽的背后 [00:03:09] I'm afraid she's rather odd [00:03:10] 恐怕就是她的古怪异常了 [00:03:10] Very diff'rent from the rest of us [00:03:12] 她和我们都不一样 [00:03:12] She's nothing like the rest of us [00:03:14] 跟我们一点都不一样 [00:03:14] Yes diff'rent from the rest of us is Belle [00:03:24] 没错 贝尔和我们其他人一点都不一样 [00:03:24] Wow you didn't miss a shot Gaston you're the [00:03:26] 加斯顿 你没有错过任何机会 你是 [00:03:26] Greatest hunter [00:03:26] 世界上 [00:03:26] In the whole world [00:03:28] 最伟大的猎手 [00:03:28] I know [00:03:28] 我知道 [00:03:28] No beast alive stands a chance against you [00:03:30] 在你面前任何怪兽都没有生还的机会 [00:03:30] Ha ha ha [00:03:31] // [00:03:31] And no girl [00:03:32] 女孩也一样 [00:03:32] For that matter [00:03:33] 就此而言 [00:03:33] It's true LeFou [00:03:34] 一切都真实可信 利弗 [00:03:34] And I've got my sights set on that one [00:03:37] 我已经把目标锁定在那个女孩身上 [00:03:37] Hm the inventor's daughter [00:03:38] 那个发明家的女儿 [00:03:38] She's the one the lucky girl I'm going to marry [00:03:41] 她就是我要娶的幸运女孩 [00:03:41] But she's [00:03:41] 但她是 [00:03:41] The most beautiful girl in town [00:03:43] 这个镇上最美的女孩 [00:03:43] I know but [00:03:44] 我知道 但正是这一点 [00:03:44] That makes her the best [00:03:46] 让她成了最佳人选 [00:03:46] And don't I deserve the best [00:03:48] 我难道不配拥有最好的姑娘吗 [00:03:48] Well of course I mean you do but [00:03:50] 没有 你当然配了 不过 [00:03:50] Right from the moment when I met her saw her [00:03:54] 就在我遇到她的那一刻起 [00:03:54] I said she's gorgeous and I fell [00:03:57] 我就说她太美了 我已为她沉沦 [00:03:57] Here in town there's only she [00:03:59] 整个镇上 只有她 [00:03:59] Who is beautiful as me [00:04:01] 与我的美貌相当 [00:04:01] So I'm making plans to woo and marry Belle [00:04:06] 所以 我正在计划迎娶贝尔 [00:04:06] Look there he goes [00:04:07] 快看 他来了 [00:04:07] Isn't he dreamy [00:04:09] 他难道不像是从梦中走来吗 [00:04:09] Monsieur Gaston [00:04:11] 加斯顿先生 [00:04:11] Oh he's so cute [00:04:13] 他真可爱 [00:04:13] Be still my heart [00:04:14] 我的心跳就要为他停止 [00:04:14] I'm hardly breathing [00:04:16] 我感觉几欲窒息 [00:04:16] He's such a tall dark strong and handsome brute [00:04:20] 他是个如此高大威猛 英俊潇洒的男人 [00:04:20] Bonjour [00:04:21] 早安 [00:04:21] Pardon [00:04:21] 借过一下 [00:04:21] Good day [00:04:22] 你好 [00:04:22] You call this bacon [00:04:24] 你可以把这个叫熏肉 [00:04:24] Some cheese [00:04:25] 来点奶酪 [00:04:25] One pound [00:04:25] 一磅就好 [00:04:25] 'Scuse me [00:04:26] 不好意思 [00:04:26] I'll get the knife [00:04:27] 我去拿刀 [00:04:27] Please let me [00:04:27] 麻烦让我 [00:04:27] Through [00:04:28] 过一下 [00:04:28] This bread [00:04:28] 这块面包 [00:04:28] It's stale