[00:00:00] Colonel Peron [00:00:02] // [00:00:02] Eva Duarte [00:00:05] // [00:00:06] // [00:00:06] I've heard so much about you [00:00:10] 我听到如此多关于你的传言 [00:00:11] // [00:00:11] I'm amazed for I'm only an actress (a soldier) [00:00:17] 我很震惊 因为我只是个演员 一个战士 [00:00:17] Nothing to shout about (One of the thousands) [00:00:19] 没什么可以大声谈论的 千分之一 [00:00:19] Only a girl on the air (Defending the country he loves) [00:00:23] 只有广播中的一个女孩 在捍卫她所热爱的国家形象 [00:00:28] // [00:00:28] But when you act the things you do affect us all [00:00:32] 但当你演的时候 你确确实实感染了我们所有人 [00:00:34] // [00:00:34] But when you act you take us away [00:00:39] 但当你表演的时候 你将我们带走了 [00:00:39] From the squalor of the real world [00:00:43] 从悲惨世界到真实世界 [00:00:43] Are you here on your own [00:00:44] 你是一个人在战斗吗 [00:00:45] // [00:00:45] Yes oh yes [00:00:46] 是的 [00:00:49] // [00:00:49] So am I what a fortunate coincidence [00:00:54] 我也是 这是何等幸运的一个巧合 [00:00:54] Maybe you're my reward for my efforts here tonight [00:00:59] 或许今晚你是我努力的回报 [00:01:01] // [00:01:01] It seems crazy but you must believe [00:01:06] 看上去很疯狂但你要相信 [00:01:06] There's nothing calculated nothing planned [00:01:11] 没有计划 没有打算 [00:01:11] Please forgive me if I seem naive [00:01:16] 如果我看起来很天真请原谅我 [00:01:16] I would never want to force your hand [00:01:20] 我从不想强迫你 [00:01:20] But please understand I'd be good for you [00:01:26] 但请理解 我是为你好 [00:01:26] I don't always rush in like this [00:01:31] 我从没像现在这样内心汹涌过 [00:01:31] Twenty seconds after saying hello [00:01:36] 在打招呼的二十秒后 [00:01:36] Telling strangers I'm too good to miss [00:01:41] 告诉陌生人我太好了不能错过 [00:01:41] If I'm wrong I hope you'll tell me so [00:01:44] 如果我错了我希望你能告诉我 [00:01:44] But you really should know I'd be good for you [00:01:50] 但你真应该知道 我是为了你好 [00:01:50] I'd be surprisingly good for you [00:02:04] 我是对你出奇得好 [00:02:04] I won't go on if I'm boring you [00:02:08] 如果我让你厌烦了我就不会继续下去了 [00:02:08] But do you understand my point of view [00:02:11] 但你理解我的想法吗 [00:02:11] Do you like what you hear what you see [00:02:14] 你喜欢你听到你看到的吗 [00:02:14] And would you be good for me too [00:02:25] 你也会对我好吗 [00:02:25] I'm not talking of a hurried night [00:02:30] 我不是在说一个匆忙的夜晚 [00:02:30] A frantic tumble then a shy goodbye [00:02:35] 狂野的羁绊后是一个羞涩的告别 [00:02:35] Creeping home before it gets too light [00:02:40] 在天亮之前慢慢走回家 [00:02:40] That's not the reason that I caught your eye [00:02:44] 那不是吸引你眼球的原因 [00:02:44] Which has to imply I'd be good for you [00:02:49] 那只意味着 我是为了你好 [00:02:49] I'd be surprisingly good for you [00:02:53] 我对你出奇得好 [00:03:22] // [00:03:22] Please go on you enthrall me [00:03:26] 请继续 你使我着迷 [00:03:26] I can understand you perfectly [00:03:29] 我完全理解你 [00:03:29] And I like what I hear what I see and knowing me [00:03:36] 我喜欢我听到的 看到的 了解我 [00:03:36] I would be good for you too [00:03:41] 我也会对你好 [00:03:46] // [00:03:46] I'm not talking of a hurried night [00:03:51] 我不是在说一个匆忙的夜晚 [00:03:51] A frantic tumble then a shy goodbye [00:03:55] 狂野的羁绊后是一个羞涩的告别 [00:03:55] Creeping home before it gets too light [00:04:00] 在天亮之前慢慢走回家 [00:04:00] That's not the reason that I caught your eye [00:04:04] 那不是吸引你眼球的原因 [00:04:04] Which has to imply I'd be good for you [00:04:09] 那只意味着 我是为了你好