[00:00:01] It burns deep down inside of me [00:00:08] 我的内心在燃烧 [00:00:08] We have ourselves to blame [00:00:15] 我们要责备自己 [00:00:15] Not questioning accepted as the truth [00:00:23] 不要再追问 接受现实吧 [00:00:23] Debate this fight it's just cause [00:00:30] 我们争论的真正原因 [00:00:30] The facts do not support theirs [00:00:38] 就是我们没有足够的事实支撑 [00:00:38] To liberate a people [00:00:43] 让一个人获得自由 [00:00:43] And rid them of tyrant rule [00:00:52] 让他们摆脱暴君的统治 [00:00:52] Is it time to make a change [00:00:55] 是时候进行改变了吗 [00:00:55] Are we closer than before [00:00:59] 我们比以前更加亲密吗 [00:00:59] Can we help them break away [00:01:02] 我们可以帮助他们逃离吗 [00:01:02] Are we profiting from war [00:01:11] 我们得益于战争了吗 [00:01:11] It's time to make a change [00:01:35] 是时候进行改变了 [00:01:35] Intrigued [00:01:37] 我们很好奇 [00:01:37] Got your attention - deceived [00:01:44] 我看见了你欺骗的眼神 [00:01:44] Since the inception - our brave [00:01:51] 自从一开始 我们就很勇敢 [00:01:51] Fight for what reason [00:01:57] 我们为何战斗 [00:01:57] Compelled [00:01:59] 我们是被压迫的人们 [00:01:59] Can we clean up this mess [00:02:05] 我们可以清理这个烂摊子吗 [00:02:05] The loss of loved ones [00:02:07] 我们失去了我们最爱的人 [00:02:07] A perverse request [00:02:13] 这是个错误的请求 [00:02:13] They continue the same rhetoric [00:02:19] 他们继续说着同样的花言巧语 [00:02:19] These derelicts that profit [00:02:22] 那些被抛弃的人会带来利润 [00:02:22] Win or lose [00:02:27] 无论输赢 [00:02:27] Is it time to make a change [00:02:31] 是时候进行改变了吗 [00:02:31] Are we closer than before [00:02:34] 我们比以前更加亲密吗 [00:02:34] Can we help them break away [00:02:38] 我们可以帮助他们逃离吗 [00:02:38] Are we profiting from war [00:02:46] 我们得益于战争了吗 [00:02:46] It's time to make a change [00:02:49] 是时候进行改变了 [00:02:49] Time for change [00:02:56] 是时候进行改变了 [00:02:56] Fight the fear [00:03:03] 与恐惧斗争吧 [00:03:03] Find the truth [00:03:10] 找出真理吧 [00:03:10] Time for change [00:03:19] 是时候进行改变了 [00:03:19] The only thing [00:03:22] 我相信的 [00:03:22] That I believe [00:03:26] 唯一的事情 [00:03:26] Will help us see this through is faith [00:03:34] 会让我们看见信念 [00:03:34] Pray they will forgive [00:03:37] 我祈祷他们将会原谅我们 [00:03:37] Forgive our arrogance [00:03:41] 原谅我们的无礼 [00:03:41] So we can make it right [00:03:46] 我们会让一切回到正轨的 [00:03:46] Right what they have wronged [00:03:51] 我们会更正他们做的错事 [00:03:51] See you sweat [00:03:52] 看见你流汗 [00:03:52] Unexpected controversial [00:03:54] 那是如此意想不到 那是如此引人争议 [00:03:54] Get used to it [00:03:55] 已经习惯了 [00:03:55] Things are gonna get personal [00:03:58] 事情变得有些私人化 [00:03:58] Your sympathy [00:03:59] 你的同情 [00:03:59] A pitiful display you stutter [00:04:01] 你很可怜 我看出了你的结巴 [00:04:01] Your empathy [00:04:02] 你的同情 [00:04:02] Means nothing if there is no honor [00:04:05] 毫无意义 如果没有荣耀的话 [00:04:05] Responsible [00:04:06] 你是负责的 [00:04:06] Of this you are incapable [00:04:08] 但你无法胜任这一切 [00:04:08] We implicate [00:04:09] 我们涉及了很多 [00:04:09] Incriminate - Exacerbate - Too much at stake [00:04:12] 从控告到恶化 事情处在风口浪尖 [00:04:12] Our Fathers Mothers [00:04:13] 我们的父母们 [00:04:13] Sisters Brothers [00:04:13] 兄弟姐妹们 [00:04:13] Sons and Daughters [00:04:14] 儿女们 [00:04:14] Forced [00:04:15] 都在受压迫 [00:04:15] Perpetuating their ideals [00:04:17] 他们在延续我们理想 [00:04:17] A mindless act [00:04:18] 但那是盲目的行为