[00:00:00] Down Once More .../Track Down This Murderer ... - Phantom Of The Opera Original London Cast [00:00:00] // [00:00:00] Down once more to the dungeon [00:00:03] 再次带你向下走入这片地牢 [00:00:03] Of my black despair [00:00:06] 这片属于我的深深的绝望 [00:00:06] Down we plunge to the prison [00:00:09] 向下走 [00:00:09] Of my mind [00:00:12] 我们深入这个禁锢我心的牢狱 [00:00:12] Down that path into darkness [00:00:16] 带你向下走 [00:00:16] Deep as hell [00:00:24] 踏上这犹如地狱般幽深阴暗的道路 [00:00:24] Why you ask was I bound [00:00:26] 为何,你问到 [00:00:26] And chained to this cold [00:00:27] 我被牢牢囚禁 [00:00:27] And dismal place [00:00:29] 紧紧束缚在这阴冷凄清的地方 [00:00:29] Not for any mortal sin [00:00:32] 并不是因为什么弥天大罪 [00:00:32] But the wickedness of my abhorrent face [00:00:34] 而只是因了我这张令人憎恶的脸代表了邪恶 [00:00:34] Track down this mur derer [00:00:36] 追捕这杀人凶手 [00:00:36] He must be found [00:00:37] 一定要抓住他 [00:00:37] Hounded out by everyone [00:00:39] 被每个人厌弃 [00:00:39] Met with hatred everywhere [00:00:41] 被遇见的每个人憎恨 [00:00:41] No kind word from anyone [00:00:43] 没人愿给我一句友爱的话 [00:00:43] No compassion anywhere [00:00:45] 从未有过丝毫怜悯同情 [00:00:45] Christine Christine [00:00:49] 克莉丝汀,克莉丝汀 [00:00:49] Why why [00:00:55] 这一切,到底为何 [00:00:55] Your hand at the level of your eyes [00:00:58] 你的手得放在眼睛的高度 [00:00:58] At the level of your eyes [00:01:01] 放在眼睛的高度 [00:01:01] Your hand at the level of your eyes [00:01:03] 你的手得放在眼睛的高度 [00:01:03] Track down this murderer [00:01:04] 追捕这杀人凶手 [00:01:04] He must be found [00:01:05] 一定要抓住他 [00:01:05] Track down this murderer [00:01:05] 追捕这杀人凶手 [00:01:05] He must be found [00:01:07] 一定要抓住他 [00:01:07] Hunt out this animal [00:01:09] 找出这头野兽 [00:01:09] Who runs to ground [00:01:10] 这头跑到地面上肆掠的野兽 [00:01:10] Too long he's preyed on us [00:01:13] 我们一直容他肆虐 [00:01:13] But now we know: [00:01:14] 而现在我们知道 [00:01:14] The Phantom of the Opera is there [00:01:16] 歌剧魅影就在那里 [00:01:16] The Phantom of the Opera is there [00:01:19] 歌剧魅影就在那里 [00:01:19] Deep down below [00:01:25] 在这幽深的地下 [00:01:25] He's here: the Phantom of the Opera [00:01:33] 歌剧魅影就在这里 [00:01:33] Have you gorged yourself at last [00:01:36] 你最终是否得到满足 [00:01:36] In your lust for blood [00:01:41] 满足你舐血的欲望 [00:01:41] Am I now to be prey [00:01:44] 我现在是否是你的猎物 [00:01:44] To your lust for flesh [00:01:50] 用以满足你对肉体的渴望 [00:01:50] That fate [00:01:50] 如此命运 [00:01:50] Which condemns me to wallow in blood [00:01:56] 苛责我纵情于鲜血 [00:01:56] Has also denied me the joys of the flesh [00:02:02] 却同时剥夺我享受肉体的快乐 [00:02:02] This face [00:02:04] 这张脸 [00:02:04] The infection which poisons our love [00:02:12] 这荼毒我们爱情的毒药 [00:02:12] This face [00:02:13] 这张脸 [00:02:13] Which earned a mother's fear and loathing [00:02:19] 换来了母亲的恐惧与嫌恶 [00:02:19] A mask [00:02:20] 一张面具 [00:02:20] My first unfeeling scrap of clothing [00:02:27] 是我第一件冰冷无情的妆裹 [00:02:27] Pity comes too late [00:02:30] 怜悯总是姗姗来迟 [00:02:30] Turn around and face your fate: [00:02:34] 回头勇敢面对你的命运吧 [00:02:34] An eternity of this before your eyes [00:02:44] 你将面对着这张脸,一生一世 [00:02:44] This haunted face holds no horror [00:02:50] 这鬼魅般的脸 [00:02:50] For me now [00:02:56] 如今已不再使我恐惧 [00:02:56] It's in your soul [00:03:00] 你的灵魂 [00:03:00] That the true distortion lies [00:03:09] 真正的发生了扭曲 [00:03:09] Wait I think my dear [00:03:11] 等等,亲爱的 [00:03:11] We have a guest [00:03:15] 我们有贵客驾到 [00:03:15] Sir this is indeed [00:03:18] 先生,这可真是 [00:03:18] An unparalleled delight [00:03:20] 无与伦比的快乐 [00:03:20] I had rather hoped [00:03:23] 我确实期盼着 [00:03:23] That you would come [00:03:25] 你能来 [00:03:25] And now my wish comes true [00:03:29] 而现在,我梦想成真 [00:03:29] You have truly made my night [00:03:31] 你会真正成就属于我的夜晚 [00:03:31] Free her [00:03:33] 放她自由 [00:03:33] Do what you like [00:03:34] 无论你想要做什么 [00:03:34] Only free her [00:03:36] 只要能放开她 [00:03:36] Have you no pity [00:03:37] 你难道没有一点仁慈之心吗 [00:03:37] Your lover makes a passionate plea [00:03:39] 您的情人发出了情真意切的恳求 [00:03:39] Please Raoul it's useless [00:03:41] 拜托,拉乌尔,这没有用的 [00:03:41] I love her [00:03:42] 我爱她 [00:03:42] Does that mean nothing [00:03:43] 难道这无足轻重吗 [00:03:43] I love her [00:03:45] 我爱她 [00:03:45] Show some compassion [00:03:46] 请你仁慈一点吧 [00:03:46] The world showed [00:03:47] 这世间 [00:03:47] No compassion to me [00:03:49] 从未对我有丝毫仁慈之心 [00:03:49] Christine Christine [00:03:52] 克莉丝汀,克莉丝汀 [00:03:52] Let me see her [00:03:53] 让我见见她 [00:03:53] Be my guest sir [00:03:58] 做我的贵客吧,先生 [00:03:58] Monsieur I bid you welcome [00:04:03] 阁下,我为您的大驾光临可是付出了大价钱 [00:04:03] Did you think that I would harm her [00:04:07] 你居然认为我会伤害她 [00:04:07] Why should I make her pay for the sins [00:04:13] 我为何会让她 [00:04:13] Which are yours [00:04:18] 为你的过失付出代价 [00:04:18] Order your fine horses now [00:04:21] 现在,不要再白费口舌 [00:04:21] Raise up your hand [00:04:22] 举起手 [00:04:22] To the level of your eyes [00:04:25] 放在眼睛的高度 [00:04:25] Nothing can save you now [00:04:27] 克莉丝汀,没有什么能救你了 [00:04:27] Except perhaps Christine [00:04:33] 也许除了克莉丝汀你自己 [00:04:33] Start a new life with me [00:04:37] 和我一起开启新旅程吧 [00:04:37] Buy his freedom with your love [00:04:40] 用你的爱买下他的自由 [00:04:40] Refuse me [00:04:41] 拒绝我 [00:04:41] And you send your lover to his death [00:04:45] 就等于宣判你情人的死刑 [00:04:45] This is the choice [00:04:47] 这就是选择 [00:04:47] This is the point of no return [00:04:57] 这就是不归路 [00:04:57] The tears I might have shed [00:05:01] 我曾为你的悲惨命运 [00:05:01] For your dark fate [00:05:04] 流下的泪水 [00:05:04] Grow cold and turn to tears of hate [00:05:14] 已变地冷却,转为憎恶 [00:05:14] Christine forgive me please forgive me [00:05:19] 克莉丝汀,原谅我,请原谅我 [00:05:19] I did it all for you and all for nothing [00:05:21] 我别无所求,所做一切都是为你 [00:05:21] Farewell my fallen idol and false friend [00:05:23] 我心中的偶像已倒下,我信任的朋友心存欺诈,向这一切告别吧 [00:05:23] We had such hopes [00:05:24] 我们曾抱有美好愿望 [00:05:24] But now these hopes lie murdered [00:05:26] 而现在这愿望已藏匿于杀戮之下 [00:05:26] Too late for turning back [00:05:27] 回头太迟 [00:05:27] Too late for prayers and useless pity [00:05:29] 祈祷和无用的怜悯也已太迟 [00:05:29] Say you love him [00:05:33] 若你说你爱他 [00:05:33] And my life is over [00:05:38] 我会生不如死 [00:05:38] Past all hope of cries for help: [00:05:39] 不再哭喊求救 [00:05:39] No point in fighting [00:05:40] 这场战斗输赢已决 [00:05:40] Either way you choose [00:05:41] 无论你如何选择 [00:05:41] He has to win [00:05:45] 他都是胜者 [00:05:45] So do you end your days with me [00:05:50] 说吧,与我共度余生 [00:05:50] Or do you send him to his grave [00:05:54] 还是将他送入坟墓 404

404,您请求的文件不存在!