[00:00:00] Words I Never Said (你叫什么名字?) - Lupe Fiasco (鲁佩·菲亚斯科)/Skylar Grey (斯盖拉·格蕾) [00:00:00] // [00:00:00] It's so loud inside my head [00:00:07] 那些我本应该说出的话 [00:00:07] With words that I should have said [00:00:12] 一直在脑海回荡 [00:00:12] As I drown in my regrets [00:00:19] 虽然我深感愧疚 [00:00:19] I can't take back the words I never said [00:00:31] 我无法收回我从未说过的话 [00:00:31] I can't take back the words I never said [00:00:37] 我无法收回我从未说过的话 [00:00:37] I really think the war on terror is a bunch of bullshit [00:00:40] 我觉得反恐战争简直就是胡扯 [00:00:40] Just a poor excuse for you to use up all your bullets [00:00:43] 只是给开战一个拙劣的借口 [00:00:43] How much money does it take to really make a full clip [00:00:46] 要装满一个弹夹你得花掉多少钱 [00:00:46] 911 building seven did they really pull it [00:00:50] 九一一事件那七栋大楼 真的是恐怖分子蓄意摧毁的吗 [00:00:50] And a bunch of other cover ups [00:00:52] 还有大量其它的真相被掩饰 [00:00:52] Your child's future was the first to go with budget cuts [00:00:55] 你孩子的未来 正是政府第一个消减预算的对象 [00:00:55] If you think that hurts then wait here comes the uppercut [00:00:58] 如果你觉得这话太伤人 你就等着真相给你致命一击 [00:00:58] The school was garbage in the first place that's on the up and up [00:01:01] 老实说 学校从一开始就是个垃圾地方 [00:01:01] Keep you at the bottom but tease you with the upper crush [00:01:04] 他们将你压在社会的最底层 但又给你进入上流社会的希望 [00:01:04] You get it then they move it so you never keeping up enough [00:01:07] 当你要成功时 他们却提高了成功的基准 所以你永远无法抬头 [00:01:07] If you turn on TV all you see's a bunch of what the f**ks [00:01:10] 当你打开电视时 你听到的都是一堆该死的废话 [00:01:10] Dude is dating so and so blabbering about such and such [00:01:13] 纨跨子弟又和谁约会 喋喋不休一大堆的八卦 [00:01:13] And that ain't jersey shore homie that's the news [00:01:16] 我说的不是泽西海岸 兄弟 这是真实的新闻 [00:01:16] And these the same people supposedly telling us the truth [00:01:19] 而这些人理应告诉我们真相 [00:01:19] Limbaugh was a racist Glen Beck is a racist [00:01:22] 林博是个种族主义者 格伦贝克也是 [00:01:22] Ghaza strip was getting bombed but Obama didn't say shit [00:01:25] 加沙地带被炸了 而奥巴马什么都没说 [00:01:25] That's why I didn't vote for him next one either [00:01:28] 这是为何我没有给他下一次执政投票的原因 [00:01:28] I'm a part of the problem my problem is I'm peaceful [00:01:32] 对他们来说我就是个麻烦 我的问题就出在我爱好和平 [00:01:32] And I believe in the people yeah [00:01:35] 而且我坚信民众 [00:01:35] It's so loud inside my head [00:01:42] 那些我本应该说出的话 [00:01:42] With words that I should've said [00:01:47] 一直在脑海回荡 [00:01:47] As I drown in my regrets [00:01:54] 虽然我深感愧疚 [00:01:54] I can't take back [00:01:57] 我无法收回 [00:01:57] The words I never said [00:02:00] 我从未说过的话 [00:02:00] Now we can say it ain't our fault [00:02:02] 如果我们从未听到真相 [00:02:02] If we never heard it [00:02:03] 现在我们可以说 那并不是我们的错 [00:02:03] But if we know better then we probably deserve it [00:02:06] 若是我们更进一步了解 也许我们是罪有应得 [00:02:06] Jihad is not holy war where's that in the worship [00:02:09] 说什么讨伐异教徒是一场圣战 你做**时的良心去哪里了 [00:02:09] Murdering is not Islam and you are not observant [00:02:14] 说什么他们谋杀的不是***教徒 你也不算是个忠诚的信徒 [00:02:14] And you are not a Muslim [00:02:15] 而你也不是个缪斯林教徒 404

404,您请求的文件不存在!