[00:00:00] That Power - Childish Gambino (唐纳德·葛洛佛) [00:00:01] 腾讯享有本翻译作品的著作权 [00:00:01] All these haters [00:00:04] 仇敌们 [00:00:04] See you later [00:00:07] 再见 [00:00:07] All that I could do [00:00:09] 所有的我都能做 [00:00:09] But you don't even feel me though [00:00:11] 但你却不觉得 [00:00:11] I know you know I know you got that power [00:00:16] 我知道你有那种权力 [00:00:16] That power [00:00:19] 那种权力 [00:00:19] Oh oh oh [00:00:22] // [00:00:22] So CG but a ni**a stay real [00:00:25] 黑鬼得保持真实 [00:00:25] Though I'm fly I'm ill I'm running sh*t [00:00:27] 虽然我生病了 [00:00:27] 3-points field goal [00:00:28] 三分 投篮 [00:00:28] Rappers used to laugh like I tripped and fell [00:00:30] 说唱歌手的逗笑让我前仰后合 [00:00:30] Cause I don't stunt a gold cross like I Christian bail [00:00:33] 因为我不喜欢金十字架的基督 [00:00:33] Yeah they starin' at me jealous cause I do shows bigger [00:00:36] 是啊,他们凝视着我,嫉妒我把节目做的更大 [00:00:36] But your looks don't help like an old gold digger [00:00:39] 但你看起来不需要帮助,像一个老淘金者 [00:00:39] Uncool but lyrically I'm a stone cold killer [00:00:42] 不太好,但我就是一个冷血杀手 [00:00:42] So it's 400 blows to these Truffaut niggas [00:00:45] 所以不是打击这些黑鬼 [00:00:45] Yeah now that's the line of the century [00:00:48] 现在是新世纪了 [00:00:48] Niggas missed it too busy [00:00:49] 我们错过了,我们太忙了 [00:00:49] They lyin' 'bout penitentiary [00:00:50] 他们关于监狱的事情说谎了 [00:00:50] Man you ain't been there [00:00:52] 男人,你不在那里 [00:00:52] Ni**a you been scared [00:00:54] 黑鬼,你被吓坏了 [00:00:54] And I'm still living single like Synclaire [00:00:56] 我还活的如此孤单 [00:00:56] Lovin' white dudes who call me white and then try to hate [00:00:59] 喜欢白人说 谁叫你是白人,然后开始恨我 [00:00:59] When I wasn't white enough to use your pool when I was 8 [00:01:02] 但我还没有长到八岁就可以使用你们的游泳池 [00:01:02] Stone Mountain you raised me well [00:01:04] 我在斯通山那里成长着 [00:01:04] I'm stared at by Confederates but hard as hell [00:01:07] 同盟军黑暗而又残忍 [00:01:07] Tight jeans penny loafers but I still drink a Bodine [00:01:10] 紧身牛仔裤休闲鞋,我还是喝着瑞典酒 [00:01:10] Staying on my me sh*t but hated on by both sides [00:01:13] 我很讨厌他们呆在我身边 [00:01:13] I'm just a kid who blowing up with my father's name [00:01:16] 我只是个孩子,吹着我父亲的名字 [00:01:16] And every black "you're not black enough" [00:01:18] 每一个黑人都会说 你不够黑 [00:01:18] Is a white "you're all the same" [00:01:19] 每一个白人都会说 你们都一样 [00:01:19] Mm Food like Rapp Snitch Knishes [00:01:21] 食物太少 [00:01:21] Cuz its oreos twinkies coconuts delicious [00:01:25] 只有奥利奥,夹馅面包和椰子,不过真是太美味了 [00:01:25] How many gold plaques you want inside your dining room [00:01:27] 你想要你的餐厅里有多少套金属餐具 [00:01:27] I said I want a full house [00:01:29] 我说我想要整整一个房间 [00:01:29] They said "You got it dude " [00:01:32] 他们说:加油吧,兄弟 [00:01:32] All these haters [00:01:34] 仇敌们 [00:01:34] See you later [00:01:37] 再见 [00:01:37] All that I could do [00:01:39] 所有的我都能做 [00:01:39] But you don't even feel me though [00:01:41] 但你却不觉得 [00:01:41] I know you know I know you got that power [00:01:47] 我知道你有那种权力 [00:01:47] That power [00:01:50] 那种权力 [00:01:50] Oh oh oh [00:01:52] // [00:01:52] Holla holla holla holla at yo boy [00:01:54] 小子 [00:01:54] Like yo dad when he's pissed off [00:01:56] 发怒的时候像你父亲 [00:01:56] Got flow I could make a cripple crip walk [00:01:58] 我可以模仿残疾人 [00:01:58] Niggas' breath stank all they do is sh*t talk [00:02:01] 黑鬼满身恶臭,谈论无趣 [00:02:01] People want a real man I made 'em wait this long [00:02:04] 人们想要真正的男人,而我不是 [00:02:04] Maybe if he bombs he'll quit and keep actin' [00:02:07] 如果他爆发了或许就会好一点 [00:02:07] And save paper like your aunt does with McDonald napkins [00:02:09] 节约用纸就像麦当劳的餐巾纸一样 [00:02:09] How'd it happen Honesty did it [00:02:12] 会发生什么,唯有诚实 [00:02:12] See all of my competition at the bodies exhibit [00:02:15] 这是一场身体的较量 [00:02:15] Yeah I bodied the limits and I get at them fakers [00:02:18] 是的,我身体有极限 [00:02:18] Motherf**k if you hate it cremated them haters [00:02:20] 如果你恨他们,为何不把他们烧成灰烬 [00:02:20] So my studio be a funeral [00:02:23] 所以,我的工作室就可以用来办葬礼 [00:02:23] Yeah this is our year oh you didn't know [00:02:27] 是的,这是属于我们的,你还不明白吗 [00:02:27] Uh yeah I'm killin' you step inside the lion's den [00:02:29] 是的,我会杀了你的 [00:02:29] Man I'm hov if the 'O' was an 'I' instead [00:02:32] 如果o可以代替i的话,那么我就是救世主 [00:02:32] On stage with my family in front of me [00:02:35] 舞台上的是我的家人 [00:02:35] I am what I am: everything I wanna be [00:02:39] 我就是我,就是我想成为的样子 [00:02:39] All these haters [00:02:42] 仇敌们 [00:02:42] See you later [00:02:45] 再见 [00:02:45] All that I could do [00:02:47] 所有的我都能做 [00:02:47] But you don't even feel me though [00:02:49] 但你却不觉得 [00:02:49] I know you know I know you got that power [00:02:54] 我知道你有那种权力 [00:02:54] That power [00:03:13] 那种权力 [00:03:13] This is on a bus back from camp [00:03:16] 这是一辆从野营返途的公车 [00:03:16] I'm thirteen and so are you [00:03:18] 我十三岁了,你也是 [00:03:18] Before I left for camp I imagined it would be me and three or four other dudes I hadn't met yet running around all summer [00:03:23] 这次野营结束后有几个伙伴我之后再也没有谋面,我们曾一起渡过整个夏天 [00:03:23] Getting into trouble [00:03:25] 惹是生非 [00:03:25] It turned out it would be me and just one girl [00:03:28] 但最后我再回想某个时刻的时候只能想起一个女孩 [00:03:28] That's you [00:03:29] 那就是你 [00:03:29] And we're still at camp [00:03:30] 那时我们仍然在返途的车上 [00:03:30] As long as we're on the bus [00:03:31] 只要我们上了车 [00:03:31] And not at the pickup point [00:03:32] 就把一切都抛在脑后 [00:03:32] Where our parents would be waiting for us [00:03:34] 仿佛忘了各自的父母在翘首以盼的等我们 [00:03:34] We're still wearing our orange camp t-shirts [00:03:37] 我们仍然穿着橘色的营地T恤 [00:03:37] We still smell like pineneedles [00:03:39] 他们闻起来仍然像松针一样 [00:03:39] I like you and you like me and I more-than-like you [00:03:42] 我喜欢你,你喜欢我,但是我觉得我喜欢你更多一点 [00:03:42] But I don't know if you do or don't more-than-like me [00:03:45] 但我不知道你是不是这么认为 [00:03:45] You've never said so I haven't been saying anything all summer [00:03:48] 因为你不曾提起,所以整个夏天我也沉默寡言 [00:03:48] Content to enjoy the small miracle of a girl [00:03:50] 享受着女孩一天天找我说话的那份小小的神奇感 [00:03:50] Choosing to talk to me and choosing to do so again [00:03:52] 快点告诉我 快点做决定吧 [00:03:52] The next day and so on [00:03:54] 第二天也是一样的 [00:03:54] A girl who's smart and funny and who [00:03:58] 一个如此聪明而有趣的女孩儿 [00:03:58] If I say something dumb for a laugh [00:04:00] 每当我说些蠢得让人发笑的话的时候 [00:04:00] Is willing to say something two or three times [00:04:01] 她也会回我几个同样蠢的句子来逗我笑 [00:04:01] As dumb to make me laugh [00:04:03] 我们就这样一起不停地笑啊笑 [00:04:03] But who also gets weird and wise sometimes in a way I could never be [00:04:07] 我永远不想像别人一样那么古怪那么聪明 [00:04:07] A girl who reads books that no one's assigned to her [00:04:10] 她喜欢读书,从不受人约束 [00:04:10] Whose curly brown hair has a line running through it from [00:04:13] 她的头发是棕色的小卷发 [00:04:13] Where she put a tie to hold it up while it was still wet [00:04:16] 每次头发湿的时候她就用个小小的带子把头发绑起 [00:04:16] Back in the real world we don't go to the same school [00:04:20] 但是在现实生活中,我们却不在同一个学校里面 [00:04:20] And unless one of our families moves to a dramatically different neighborhood [00:04:23] 其中一个家庭戏剧性的搬去了另一个地方 [00:04:23] We won't go to the same high school [00:04:25] 以至于我们没能上同一所高中 [00:04:25] So this is kind of it for us Unless I say something [00:04:29] 所以我们就这样了 [00:04:29] And it might especially be it for us if I actually do say something [00:04:34] 除非我当时说了些什么,或者做点什么 [00:04:34] The sun's gone down and the bus is quiet [00:04:37] 太阳快要落山,返途的车里安静的没有声音 [00:04:37] A lot of kids are asleep [00:04:38] 好多小伙伴们都睡着了 [00:04:38] We're talking in whispers about a tree we saw at a rest stop that looks like a kid we know [00:04:43] 我们低声耳语窸窸窣窣地说着,我们刚刚看见的一颗树 [00:04:43] And then I'm like "Can I tell you something " [00:04:47] 然后我跟他说,我能跟你说点事吗 [00:04:47] And all of a sudden I'm telling you [00:04:49] 于是我一下子全都告诉你了 [00:04:49] And I keep telling you and it all comes out of me [00:04:52] 我告诉你,那全都是关于我的事情 [00:04:52] And it keeps coming and your face is there and gone [00:04:54] 你的脸被高速路上橙色的灯照的或隐或现 [00:04:54] And there and gone as we pass underneath the orange lamps [00:04:56] 就像我们穿着橘色的营地T恤 [00:04:56] That line the sides of the highway [00:04:58] 一会儿消失一会儿出现 [00:04:58] And there's no expression on it [00:05:00] 脸上没有任何表情 [00:05:00] And I think just after a point [00:05:01] 有那么一刻我觉得 [00:05:01] I'm just talking to lengthen the time [00:05:03] 我觉得在我长长的说话时间构成了一个小小世界 [00:05:03] Where we live in a world where you haven't said "yes" or "no" yet [00:05:07] 曾在这个世界里说过是或者不,我很沮丧 [00:05:07] And regrettably I end up using the word "destiny " I [00:05:13] 最后用了,命运,这个词当做了长长故事的结尾 [00:05:13] Don't remember in what context [00:05:15] 我已经不记得当时的感觉了 [00:05:15] Doesn't really matter [00:05:17] 没关系 [00:05:17] Before long I'm out of stuff to say [00:05:20] 因为在我说这一切之前 你笑着说 [00:05:20] And you smile and say "okay " [00:05:23] 你笑着说 好啊 [00:05:23] I don't know exactly what you mean by it [00:05:24] 我不能很准确的理解到你的意思 [00:05:24] But it seems vaguely positive and I would leave in order not to spoil the moment [00:05:28] 如果知道我就不会把那段时间荒废在说话上 [00:05:28] But there's nowhere to go because we're are on a bus [00:05:31] 而是当时就转身离开,但却无路可选 [00:05:31] So I pretend like I'm asleep and before long I really am [00:05:37] 因为我们在返程的车上 [00:05:37] I wake up the bus isn't moving anymore [00:05:40] 接着我醒了,车已经不动了 [00:05:40] The domed lights that line the center aisle are all on [00:05:43] 星灯还亮着,座椅中间被备用椅挡住的过道都已经打开 [00:05:43] I turn and you're not there [00:05:45] 我转身发现你不在了 [00:05:45] Then again a lot of kids aren't in their seats anymore [00:05:48] 然后我又发现很多伙伴也都不见了 [00:05:48] We're parked at the pick-up point [00:05:50] 我们在终点停了车 [00:05:50] Which is in the parking lot of a Methodist church [00:05:53] 那是一个满是教堂的地方 [00:05:53] The bus is half empty [00:05:54] 车上一半座位已经空了 [00:05:54] You might be in your dad's car by now [00:05:56] 你现在也许已经上了你爸爸的车 [00:05:56] Your bags and things piled high in the trunk [00:05:59] 你的行李也许正躺在行李箱 [00:05:59] The girls in the back of the bus are shrieking [00:06:01] 旅行车后面的女孩们大声笑着讨论美好的时刻 [00:06:01] And laughing and taking their sweet time disembarking [00:06:02] 后面的女孩们大声笑着讨论美好的时刻 [00:06:02] As I swing my legs out into the aisle to get up off the bus [00:06:06] 我把我的双腿伸出过道来准备下车 [00:06:06] Just as one of them reaches my row [00:06:08] 结果差点摔一跤 [00:06:08] It used to be our row on our way off [00:06:11] 那曾经是我们的路,我们的选择 [00:06:11] It's Michelle [00:06:13] 是米歇尔 [00:06:13] A girl who got suspended from third grade for a week [00:06:17] 那个被留级初三的女孩走来了 [00:06:17] After throwing rocks at my head [00:06:19] 是那个我当初往她头上扔鞭炮的那个女孩 [00:06:19] Adolescence is doing her a ton of favors body-wise [00:06:22] 年少的时候 [00:06:22] She stops and looks down at me [00:06:24] 她停下来盯着我 [00:06:24] And her head is blasted from behind by the dome light [00:06:26] 她的脸被身后球型灯照亮 [00:06:26] So I can't really see her face but I can see her smile [00:06:30] 所以我看不清她的脸,但我能看清她嘴边的笑容 [00:06:30] And she says one word: "destiny " [00:06:35] 她只说了一个字 命运 [00:06:35] Then her and the girls clogging the aisles behind her [00:06:37] 然后她身后的女孩们挤满了过道 [00:06:37] All laugh and then she turns and leads them off the bus [00:06:42] 随后她领着她们下车了 [00:06:42] I didn't know you were friends with them [00:06:46] 我原先不知道你跟他们是朋友 [00:06:46] I find my dad in the parking lot [00:06:49] 我在停车场找到了老爸 [00:06:49] He drives me back to our house and camp is over [00:06:52] 他开车带我回家,野营就这么结束了 [00:06:52] So is summer even though there's two weeks until school starts [00:06:57] 夏天也转瞬即逝,现在只剩下两周就要开学了 [00:06:57] This isn't a story about how girls are evil or how love is bad [00:07:01] 这不是一个用来说女孩怎么恶,爱情怎么坏的故事 [00:07:01] This is a story about how I learned something [00:07:03] 这是一个让我学到许多东西的故事 [00:07:03] And I'm not saying this thing is true or not [00:07:05] 我没有说这个故事是虚构的还是怎么着 [00:07:05] I'm just saying it's what I learned [00:07:07] 我只是在说一些我懂得的事 [00:07:07] I told you something [00:07:09] 我告诉过你 [00:07:09] It was just for you and you told everybody [00:07:12] 我只是告诉你的,而你却告诉了很多人 [00:07:12] So I learned cut out the middle man [00:07:13] 所有我决定去掉中间人 [00:07:13] Make it all for everybody always [00:07:15] 我把它告诉了每个人 [00:07:15] Everybody can't turn around and tell everybody [00:07:17] 你就没有人必要告诉别的人了 [00:07:17] Everybody already knows I told them [00:07:18] 任何人都行,怎样都行 [00:07:18] But this means there isn't a place in my life for you or someone like you