[00:00:25] Armalite street lights night sights [00:00:30] 阿玛莱特步枪 街灯下 夜视瞄准镜 [00:00:30] Searching the roofs for a sniper a viper a fighter [00:00:38] 搜寻屋顶上的狙击手 蛇蝎心肠的战士 [00:00:38] Death in the shadows he'll maim you [00:00:41] 死神隐在暗处 他会摧毁你 [00:00:41] He'll wound you he'll kill you [00:00:45] 他将残害你 最终杀死你 [00:00:45] For a long forgotten cause [00:00:49] 为了一个长久遗忘的理由 [00:00:49] On not so foreign shores [00:00:53] 在那片不算太陌生的海岸 [00:00:53] Boys baptized in war boys baptized in war [00:01:30] 男孩在战争中经受洗礼 男孩在战争中经受洗礼 [00:01:30] Morphine chill scream bad dream [00:01:35] 尖叫着从令人胆寒的噩梦中惊醒 [00:01:35] Serving as numbers on dog tags [00:01:39] 你成为身份识别牌上的一个数字 [00:01:39] Flak rags sand bags [00:01:42] 日日夜夜与防弹布和沙袋打交道 [00:01:42] Your girl has married your best friend [00:01:46] 心爱的女孩嫁给了你最好的朋友 [00:01:46] Loves end poison pen [00:01:51] 爱情结束后只留下恶意的匿名信 [00:01:51] Your flesh will always creep tossing turning sleep [00:02:05] 你的身躯扭动爬行 在夜里辗转反侧 [00:02:05] The wounds that burn so deep burn so deep [00:02:23] 伤口从最深处传来疼痛 最深的疼痛 [00:02:23] Your mother sits on the edge of the world [00:02:25] 你的母亲坐在世界边缘 [00:02:25] When the cameras start to roll [00:02:28] 当摄影机开始记录之时 [00:02:28] Panoramic viewpoint resurrect the killing fold [00:02:32] 全景视角记录下复活的杀意 [00:02:32] Your father drains another beer [00:02:34] 你的父亲又饮尽了一杯啤酒 [00:02:34] He's one of the few that cares [00:02:36] 他是为数不多的有心人之一 [00:02:36] Crawling behind a Saracen's hull [00:02:39] 在撒拉森人的船后伺机而动 [00:02:39] From the safety of his living room chair [00:02:46] 离开客厅里舒适安全的躺椅 [00:02:46] Forgotten sons forgotten sons forgotten sons [00:04:15] 被遗忘的儿子 被遗忘的儿子 被遗忘的儿子 [00:04:15] And so as I patrol in the valley [00:04:17] 当我在山谷里巡逻 [00:04:17] Of the shadow of the Tricolor [00:04:18] 整个山谷笼罩在三色旗的阴影下 [00:04:18] I must fear evil [00:04:21] 我不得不畏惧罪恶 [00:04:21] For I am but mortal and mortals can only die [00:04:29] 因为我是凡人 凡人难逃一死 [00:04:29] Asking questions pleading answers [00:04:32] 询问问题 祈求答案 [00:04:32] From the nameless faceless watchers [00:04:34] 面目模糊的无名旁观者 [00:04:34] That parade the carpeted corridors of Whitehall [00:04:43] 在白厅的红毯上游行 [00:04:43] Who orders desecration mutilation [00:04:50] 是谁下令亵渎神圣 无情摧毁 [00:04:50] Verbal masturbation [00:04:51] 口头的安慰 [00:04:51] In the guarded bureaucratic wombs [00:04:57] 在官僚保护的子宫里上演 [00:04:57] Minister Minister care for your children [00:05:04] 各位部长大臣 小心你们的孩子 [00:05:04] Order them not into damnation [00:05:05] 命令他们远离诅咒 [00:05:05] To eliminate those who would trespass against you [00:05:11] 清除所有冒犯你的人 [00:05:11] For whose is the kingdom the power [00:05:14] 只因他们才是王国的力量之源 [00:05:14] The glory for ever and ever [00:05:24] 他们的荣耀永世长存 [00:05:24] Amen Amen Amen Amen Amen [00:05:40] 阿门 阿门 阿门 阿门 [00:05:40] Halt who goes there [00:05:41] 立定 谁去了那里 [00:05:41] Death [00:05:43] 死神 [00:05:43] Approach friend [00:06:00] 向朋友逼近 [00:06:00] You're just another coffin [00:06:03] 你不过是另一具棺材 [00:06:03] On its way down the Emerald Isle [00:06:06] 沿路被抬回绿宝石岛 [00:06:06] When your children's stony glances mourn [00:06:10] 当你的孩子无动于衷的哀悼你 [00:06:10] Your death in a terrorist's smile [00:06:13] 你的死亡盛开在恐怖分子的微笑里