[00:00:00] 性善説 - amazarashi (アマザラシ) [00:00:02] // [00:00:02] 作詞:秋田ひろむ [00:00:06] // [00:00:06] 作曲:秋田ひろむ [00:00:09] // [00:00:09] 編曲:出羽良彰、amazarashi [00:00:15] // [00:00:15] ねえママ あなたの言う通り [00:00:22] 呐 妈妈 你说得对 [00:00:22] 彼らは裁かれて然るべきだ [00:00:28] 他们被制裁是理所当然 [00:00:28] 奪えるものは全部奪っていった [00:00:33] 夺取了一切能夺取的东西 [00:00:33] 崩れたビルに 戦車と夕日 [00:00:42] 崩塌的大楼 战车与夕阳 [00:00:42] ねえママ あなたの言う通り [00:00:48] 呐 妈妈 你说得对 [00:00:48] 隣人は愛して然るべきだ [00:00:55] 爱上邻人是理所当然 [00:00:55] 陰口ほど醜いものはないわ [00:01:00] 没有比背后嚼舌根更恶心的东西 [00:01:00] 手を取り合って 微笑み合って [00:01:08] 牵着手 一起微笑着 [00:01:08] こんな時代に生き延びるだけでも [00:01:15] 在这个时代 只是活下去都 [00:01:15] 容易くはないわ どうか幸せに [00:01:24] 很不容易了 请一定要幸福 [00:01:24] 寝ぼけ眼でテレビをつけて [00:01:27] 睡眼惺忪地打开电视 [00:01:27] ぼやけた頭に無理矢理流れ込んだ [00:01:31] 硬生生流入到迷迷糊糊的头脑中 [00:01:31] 殺人だ強盗だ人身事故だ [00:01:35] ** ** 人身事故 [00:01:35] 流行だアイドルだ もううるせえよ [00:01:39] 潮流 偶像之类的新闻 真是吵死了 [00:01:39] 人心地つける余裕もなく [00:01:42] 连宽慰心情的从容都没有 [00:01:42] 僕らの日々は流れに摩耗して [00:01:46] 我们的生活被随波逐流所耗费 [00:01:46] 明るいニュースを探している [00:01:50] 找着积极乐观的新闻 [00:01:50] 明るいニュースを探している [00:02:09] 找着积极乐观的新闻 [00:02:09] ねえママ あなたの言う通り [00:02:15] 呐 妈妈 你说得对 [00:02:15] 他人は蹴落として然るべきだ [00:02:22] 排挤掉他人是理所当然 [00:02:22] 幸福とは上位入賞の勲章 [00:02:27] 幸福是入选上等人的勋章 [00:02:27] 負けないように 逃げないように [00:02:35] 不能输 不要逃 [00:02:35] 目を覆い隠しても悲鳴は聞かされて [00:02:42] 遮掩住双眼悲鸣也会被听到 [00:02:42] 耳を塞いでも目をこじ開けられて [00:02:51] 堵上双耳眼睛也会被撬开 [00:02:51] 真っ白な朝日に急かされて [00:02:54] 被纯白的朝阳催促着 [00:02:54] あの子の家に向かう電車の中 [00:02:58] 在去往那个人家的电车中 [00:02:58] 馬鹿な男の下世話な自慢話に [00:03:02] 我看到愚蠢的男人说着自夸的俗话 [00:03:02] 子供を連れ車両を変える母親を見たよ [00:03:06] 一个母亲无法忍受而带着孩子换了车厢 [00:03:06] 各々の思想がぶつかり合って [00:03:09] 各种思想碰撞 [00:03:09] 満員電車は個人的な紛争地帯 [00:03:13] 满员的电车时个人的纷争地带 [00:03:13] 僕は僕を保つので精一杯で [00:03:17] 我保持自我已经费劲了一切精力 [00:03:17] その実誰かの肩にもたれていたよ [00:03:53] 那实质凭靠着不知何人的肩膀 [00:03:53] ねえママ あなたは言ったじゃないか [00:04:00] 呐 妈妈 你不是说过吗 [00:04:00] 嘘をつけばバチがあたると [00:04:07] 说谎会遭到报应 [00:04:07] 神に祈れば救われると [00:04:13] 向神祈祷会得到救赎 [00:04:13] 苦労はいつか報われると [00:04:20] 辛苦总会得到回报 [00:04:20] ねえママ 僕は知ってしまったよ [00:04:26] 呐 妈妈 我已经知道了 [00:04:26] 人間は皆平等だと [00:04:33] 什么人类生而平等 [00:04:33] 世界はあるがまま美しいと [00:04:40] 什么世界本来就很美 [00:04:40] それ等は全くの詭弁であると [00:04:46] 全都是诡辩 [00:04:46] 否定されてしまった性善説の [00:04:50] 被否定的人性本善说 [00:04:50] 後始末を押し付けられた僕らは