[00:00:00] April 2031 - Warrant [00:00:56] // [00:00:56] They say the sky used to be blue [00:01:00] 人们说 以前天空总是蓝色的 [00:01:00] I don't quite believe it [00:01:02] 我并不怎么相信 [00:01:02] It's probably always been [00:01:04] 或许天空一直都是 [00:01:04] The color that it is [00:01:09] 现在这个颜色 [00:01:09] And there were cotton candy clouds [00:01:11] 那时候还有棉花般的白云 [00:01:11] And birds to fly through it [00:01:15] 鸟儿也在天空飞过 [00:01:15] Just stories we all love to tell our kids [00:01:20] 我们都喜欢把这些当童话跟小孩子讲罢了 [00:01:20] So I'll close my electronic door [00:01:24] 所以我会关了我的电子门 [00:01:24] And keep the cold outside [00:01:26] 让寒冷无法入侵 [00:01:26] And hug my aluminium pillow so tight [00:01:32] 然后紧紧抱着我的铝制枕头 [00:01:32] And pray the radiation [00:01:35] 并希望今晚宇宙射线 [00:01:35] Doesn't make me sick tonight [00:01:49] 不要干扰我 [00:01:49] They say there used to be a wind [00:01:52] 人们说 以前还有不是风扇 [00:01:52] That wasn't caused by fans [00:01:54] 吹出来的风 [00:01:54] I wonder how it would have felt [00:01:57] 我很想知道那些风吹过我的秀发时 [00:01:57] In my hair [00:02:01] 会有什么感觉 [00:02:01] And the nuclear ring [00:02:03] 而月球周围的核气层 [00:02:03] Around the moon was caused by man [00:02:06] 也是由人类引发的 [00:02:06] If it was then it's much too late to care [00:02:12] 要是那些都是真的话 那这一切都太晚了 我们都来不及关心 [00:02:12] So I'll put my safety goggles on [00:02:15] 于是我戴上我的护目镜 [00:02:15] And gaze out at the sun [00:02:18] 凝望着外头的太阳 [00:02:18] As the artificial atmostphere machines [00:02:21] 人造大气层的那个机器 [00:02:21] Give off a constant hum [00:02:24] 不断发出嗡嗡的噪音 [00:02:24] In a world that's cold and peaceful [00:02:27] 这里是2031年4月 [00:02:27] April 2031 [00:02:30] 一个冷漠和平的世界 [00:02:30] No more sky and no more trees [00:02:33] 地球再也没有天空 没有树林 [00:02:33] April 2031 [00:02:35] 2031年4月 [00:02:35] No more oxygen to breathe [00:02:39] 没有氧气供我们呼吸 [00:02:39] April 2031 [00:02:41] 2031年4月 [00:02:41] No more hate and no more war [00:02:45] 没有仇恨 也没有战争 [00:02:45] April 2031 [00:02:47] 2031年4月 [00:02:47] Nothing left worth fighting for [00:02:51] 因为都已经没什么值得我们去争的了 [00:02:51] 2031 [00:03:16] 2031年 [00:03:16] As far back as Veitnam [00:03:19] 从越南战争那时起 [00:03:19] We should have learned our lesson [00:03:22] 我们就该吸取教训 [00:03:22] But we closed our eyes [00:03:23] 但我们却对其视而不见 [00:03:23] And sent our sons away [00:03:28] 让我们的子孙后代遭受这样的罪 [00:03:28] And they told us we were winning [00:03:31] 有的人则成了战争的赢家 [00:03:31] As they sold more ammunition [00:03:34] 因为他们卖了很多军火大赚了一笔 [00:03:34] Some were angry [00:03:35] 有的很生气 [00:03:35] Most just looked the other way [00:03:40] 而大部分的人对此漠不关心 [00:03:40] And the night's illuminated [00:03:43] 夜晚都被照亮 [00:03:43] By the endless glowing sand [00:03:46] 因为无止境的战争的花火 [00:03:46] That swallowed all the oceans [00:03:49] 吞没了海洋 [00:03:49] And choked off all the land [00:03:52] 还闷死了所有陆地上的生物 [00:03:52] In a world beyond resuscitation [00:03:55] 这是个无药可救的世界 [00:03:55] Even by God's hand [00:03:57] 即便上帝出手也无力回天 [00:03:57] No more mountains no more sea [00:04:00] 不再有山峰 不再有海洋 [00:04:00] April 2031 [00:04:03] 2031年4月 [00:04:03] No more you and no more me [00:04:06] 没有你 也没有我 [00:04:06] April 2031 [00:04:09] 2031年4月 [00:04:09] No more music no more songs [00:04:12] 没有音乐 没有歌曲 404

404,您请求的文件不存在!