[00:00:05] Come on,no peeking. 不能偷看喔 [00:00:07] Our eyes are closed,and we're crossing the street. Very good. 我们要闭眼睛过马路,太好了 [00:00:11] Okay. Open up! 好,可以看了 [00:00:17] What do you want to show us? 你们是要我们看什么? [00:00:19] Because all I can see is this bitchen van! 我只看到…超炫的厢型车! [00:00:24] It's for our catering business. 这是我们做外烩的专用车 [00:00:26] I think I know that girl. 我好像认识那女孩 [00:00:30] We won't keep it this way,though. 但最后不会是这样 不会吗? [00:00:33] We'll replace the sword with a baguette. 我们会把宝刀换成法国面包 [00:00:38] Oh,my God,I think I lost my virginity in that van. 天啊,我的第一次 好像就是在厢型车里 [00:00:41] Also,we don't know what to do with this. 还有这个也不知道要怎么处理 [00:00:47] Oh yeah,I definitely know her. 对,我一定认识她 [00:00:51] The One Where They're Going To Party! 本集播出:“狂欢之王” [00:01:38] Remember that guy from cooking school that put cilantro in everything? 还记得我说过那个在烹饪学校 煮什么都加香菜的人吗? [00:01:42] Sure,Cilantro Larry! 记得,香菜赖瑞嘛 [00:01:44] I'm filling in for him as food critic for the Chelsea Reporter. 我要替他代班 帮赤尔夕通讯报做美食评鉴 [00:01:49] What an amazing opportunity to influence... 摩妮卡,这可是大好机会呢 你能影响到… [00:01:53] ...dozens of people! 二、三十个人呢 [00:01:57] What about our catering business? 那我们的外烩生意怎么办? [00:02:00] It's just one night a week. 我这个一星期只要一个晚上 [00:02:02] Plus,I get to take you out for free dinners. 我还能带你们到处去吃免钱的 [00:02:06] Well,in that case.... 既然是那样的话… [00:02:11] That was me,hopping on board. 刚才是我在上车一起去 [00:02:14] Hey,guys. Hey,Ross! 大伙儿好,罗斯? [00:02:16] Quick question for you. 快问快答 [00:02:19] Are you ready to party? 你准备好要狂欢没? [00:02:21] I could maybe go out for a couple of beers. 没有,出去喝几杯啤酒或许行 [00:02:25] There's this thing about bees on the Discovery Channel. 但是今晚发现频道要演大黄蜂 [00:02:29] I don't think you heard me. Are you ready... 你可能没听清楚 你准备好要… [00:02:32] ...to party? 狂欢没? [00:02:35] No. 不会吧 [00:02:37] Gandalf? Gandalf is coming to town? 甘道夫要来? [00:02:40] I have nothing to do,so tomorrow we are partying with Gandalf,dude! 兄弟,反正我女友不在没事干 明天我们去跟甘道夫狂欢吧! [00:02:45] Dude,we are so going to party! 兄弟,我们要去狂欢了耶 [00:02:49] Wow,okay. Dude alert! 好吧,兄弟请注意 [00:02:53] Who is this guy? 这个人是谁? [00:02:55] Mike "Gandalf" Ganderson. Only the funnest guy in the world. 麦克甘道夫 世界上最爆笑的人 [00:02:59] I'll call to get off work tomorrow. 我要打给公司说明天请假 [00:03:02] I'll call after you! 你打完换我 [00:03:04] This will be so cool! We never party anymore. 兄弟,这一定超酷的 我们八百年没狂欢了 [00:03:10] Were you smoking something in the back of our van? 你们是不是躲在厢型车里 偷抽了大麻? [00:03:15] "We never have fun anymore"? You have fun with me. 是啊,什么叫八百年没狂欢 跟我在一起就很乐啊 [00:03:18] Remember those strippers? And you paid me $50 to eat that book? 记得去看脱衣舞那回? 你们给我50美元要我吞书 [00:03:24] You are going to love this guy. Gandalf is the party wizard. 乔伊,这个人你一定喜欢 甘道夫是狂欢巫师喔 [00:03:29] Why do you call him "Gandalf"? 你们干嘛叫他“甘道夫”? [00:03:31] Gandalf the Wizard. 巫师甘道夫啊 [00:03:34] Didn't you read Lord of the Rings in high school? 你念高中没看过“魔戒”? [00:03:39] No,I had sex in high school. 没,但我念高中有上过床 [00:03:47] Joanna? I was wondering if I could ask you something. 乔安娜,有件事想请问一下 [00:03:51] There's an opening for a buyer in Junior Miss 少淑女服饰的采购助理有空缺 [00:03:55] -That'd be a step down for me. -Actually,I meant for me. 那我岂不是连降三级了? 不是啦,我是毛遂自荐 [00:03:59] The hiring committee is meeting people all day and.... 招聘委员会每天都在面试… [00:04:03] I guess you can't stay my assistant forever. 我很希望我能拒绝 但总不能让你永远当我助理吧 [00:04:07] Neither can you,Sophie, but for different reasons. 苏菲,你也是,但理由不同 [00:04:12] I'm so glad you don't have a problem. If you did,I wouldn't apply. 真高兴你完全没有意见 否则我压根不会想去报考 [00:04:16] In that case 真的啊,那样的话… [00:04:18] That's why I'm glad there's no problem. 所以我才很高兴你没意见 [00:04:21] I'm on the hiring committee, so there'll be one friendly face. 没关系,其实我也是面试人员 你起码能看到一张友善的脸 [00:04:24] That's great! 这真是太棒了 [00:04:26] Junior Miss is where I started. 我也是从少淑女部起家的 [00:04:29] I slept with the ugliest guy to get that job. 跟个一级丑男上床 才得到那份工作 [00:04:33] -Really? -No. 这样啊? 开玩笑的啦 [00:04:37] Yeah. 有 [00:04:39] I mean,no. 话说回来…没有啦 [00:04:42] With your qualifications,you won't need to sleep with some guy. 别担心,以你的资历 不用出卖肉体也能被录取 [00:04:47] Although I might need some convincing. 虽然我可能要验货确定一下 [00:04:52] Kidding! 逗你的啦 [00:04:56] God,I feel wild today! 天啊,我今天真亢奋 [00:05:03] Man,I am so excited, I may vomit. 要命,我兴奋到都快吐了 [00:05:08] Will you calm down? He's just a human guy. 你兴奋个什么劲? 他不过就是个人嘛 [00:05:12] You don't understand. He's amazing. 你有所不知,甘道夫超神的 [00:05:14] You never know what'll happen. 跟他出去可是惊喜连连 [00:05:16] You go out for beer and end up on a boat to Nova Scotia. 几杯啤酒下肚 醒来竟然正在坐渔船去加拿大 [00:05:21] -Really? -It's beautiful country up there. 真的? 对,那里风景很美 [00:05:24] Hey. Okay. 好 [00:05:26] I got my passport,fresh socks, and a snakebite kit. 我带了护照,干净的袜子 还有蛇毒解药 [00:05:31] It won't be exactly like last time. 这次不会跟上次完全一样啦 [00:05:35] I'll see you guys. 回头见了 [00:05:40] I have an audition, but I'll meet you. 我要先去试镜 晚点一定去跟你们会合 [00:05:43] Where will you be around noon? 你们中午左右会在哪里? [00:05:45] Somewhere maybe along the equator? 差不多在赤道附近吧 [00:05:49] 好 [00:05:53] Hello. [00:05:54] It's Gandalf! 甘道夫打来的! [00:05:58] So are you in town? 你已经到了? [00:06:02] Oh,well.... [00:06:04] Maybe next time,then. 那就下次再约吧 [00:06:08] What happened? 怎么了? [00:06:09] He can't come. He's stuck in Chicago. 他在芝加哥耽搁,没办法来 [00:06:11] Oh,man! 要命 [00:06:12] Chicago's so lucky. 芝加哥真是太走运了 [00:06:16] Stupid,useless... 真是愚蠢又没有用的… [00:06:18] ...Canadian money! 加拿大钱 [00:06:25] You have a very impressive resume, Miss Greene. 葛林小姐,你的履历非常精彩 [00:06:28] I especially like what I see about implementing a new filing system. 特别是我看到了这一段 “实施档案管理系统” [00:06:33] Thank you. 谢谢 [00:06:34] Filing system? Those colored labels you put on all the folders? “档案管理系统”? 你说资料夹上黏的彩色标签啊 [00:06:39] It did brighten up the filing cabinets. 那的确是让档案柜生色不少 [00:06:44] They did more than that. 功能不只是那样而已 [00:06:47] I notice you've been entrusted with a lot of important responsibilities. 我看到你肩负了许多重要职责 [00:06:52] Joanna really has been an incredible mentor to me. 对,乔安娜真是我的贵人 [00:06:57] Rachel has been incredible at getting my bagels. 瑞秋也是帮我买焙果的贵人 [00:07:00] She gets it right almost every time. 不可思议,她几乎都不会买错 [00:07:04] Of course,I have more responsibilities than that. 我的职责当然不止那样 [00:07:07] Of course! There's the coffee too. 没错,还有咖啡也是 [00:07:09] Rachel can carry two things at once. 瑞秋一次能拎两样东西 [00:07:14] That's very good. 相当优秀 [00:07:17] Now a big part of this job is... 这项工作的一大重点是 [00:07:19] ...cultivating personal relationships, especially with designers. 打好私人关系 尤其是和设计师 [00:07:24] -Yes,l -She shouldn't have any problem. 对,我知道… 这一点瑞秋没问题 [00:07:26] Her only problem might be getting too friendly,you know? 只怕她打得太火热了吧? [00:07:31] I love working with designers. 我最爱和设计师共事了 [00:07:33] With them. Under them. What's the difference? 共事或共枕又有何差别呢? [00:07:42] My first review is out. 我第一篇美食评论上报了 [00:07:45] The Chelsea Reporter. 赤尔夕通讯报 [00:07:48] These used to keep me so warm. 以前我都拿这来当棉被盖 [00:07:51] Look,I'm on the back page. 快看,我写的刊在反面 [00:07:55] "Would I go back to Allesandro's? Sure,I'd get two meals. 我会再光顾“亚历山卓”吗? 当然,但我会点两份餐 [00:07:58] One for me,and one for the guy pointing the gun to my head." 一份给自己 一份给拿枪抵着我的人 [00:08:02] You really laid into this place. 你真把这家店批得一文不值 [00:08:05] They don't pay me a penny a word to make friends. 报社付我钱 可不是要我广结善缘 [00:08:08] I found a guy who'd fix up the van for catering. 我得走了,我找到一个人 他能搞定那部外烩厢型车 [00:08:12] You want me to go? 要我一起去吗? [00:08:13] It's okay. Are we sure we don't want the waterbed? 不用了,没关系 但你确定我们不要那张水床? [00:08:18] Because it would be silly to take it out if we're just gonna put it back in again. 如果拿下来又要放回去 那不是很蠢吗? [00:08:23] Haven't we made this decision? 我们不是早就说好了? [00:08:25] Yeah,all right. 对啦,算了 [00:08:28] 再见 再见 [00:08:36] -Who is it? -It's Allesandro,from Allesandro's. 谁啊? 我是亚历山卓的老板 [00:08:42] -Oh,my God. -I want to talk to you about your review. 天啊 我要跟你讨论美食评鉴的事 [00:08:46] Call me on the phone. 你打电话给我 [00:08:49] What? So you can hang up on me? 好让你挂我电话? [00:08:52] I'll never let you up, so just go away. 我不会让你上来的 你还是走吧 [00:08:55] -Just give me a chance to -Do you need to get in? 给我一个机会… 你要进来吗?请进 [00:08:58] No,Phoebe! 菲比,不行啦 [00:09:00] Hey,Monica! 嗨,摩妮卡 [00:09:08] I want a retraction. Our food is not "inedible swill." 我要你收回你的话 我们的食物绝非“难以下咽” [00:09:12] I couldn't eat it. 我就吃不下去 [00:09:14] My five friends couldn't eat it, and one of them eats books. 我那五个朋友也难以下咽 其中一个人连书都能吃了 [00:09:18] Our service isn't "grossly incompetent." 我们的服务 也不是宾至如“衰” [00:09:21] The waiter carried the breadsticks in his pants. 侍者把把面包棒塞在裤子里 [00:09:25] Well,you said that we accept the Discover Card... 你还写说 我们店里接受发现卡 [00:09:29] ...which we do not! 其实不行 [00:09:32] All right,that I'll retract. 好啊,那段话我可以收回 [00:09:35] But I stand by my review. I know food,and that wasn't it. 但我捍卫我写的评论 我懂美食,你们卖的差远了 [00:09:38] Your marinara sauce tastes like tomato juice. 你们的大蒜番茄酱 简直跟蕃茄汁没两样 [00:09:41] You should serve it with vodka and celery. 应该要配伏特加 和芹菜茎一起上 [00:09:44] I'm proud of that sauce. It's delicious. 我很以店里那酱汁为荣 可口极了 [00:09:46] You own an ltalian restaurant, and you think that tastes good? 天啊,你是开意大利餐厅的 竟然觉得那样叫做可口? [00:09:51] Where are you from? 你到底是哪里人? [00:09:54] Lebanon. 黎巴嫩 [00:09:57] Hand me those tomatoes. 把那些蕃茄给我 [00:09:58] I'll show you what it should taste like. 我来示范纯正的味道是怎样 [00:10:03] How long will this take? I got another critic to yell at. 你要弄多久? 我还要去骂另一个美食评论家 [00:10:12] Joanna,I want to talk about that interview. 乔安娜,我要谈谈面试的事 [00:10:16] I thought it went very well. 我觉得你在面试中表现得很棒 [00:10:19] No,it didn't. That's what I want to talk to you about. 不,才怪 我就是要跟你说这件事 [00:10:24] Now just to brief you... 我先声明一句… [00:10:28] ...I may cry. 我可能会哭出来 [00:10:31] But they are not tears of sadness or of anger... 但那不是悲伤或气愤的泪水 [00:10:36] ...but just of us having this discussion. 只是因为我要你跟讨论这件事 [00:10:39] Please,don't make a scene. 麻烦你别丢人现眼了 [00:10:42] There's nobody here. 这里又没人 [00:10:44] Sophie,get in here. 苏菲,你进来 [00:10:48] See? You're making Sophie uncomfortable. 看吧,你让苏菲尴尬了 [00:10:51] No,she's not. 我没有尴尬啊 [00:10:53] Congratulations. You crossed the line into completely useless. Get out. 恭喜,你刚证明了 自己一无用处,滚吧 [00:10:59] Do you want me to quit? 你是要我辞职吗? [00:11:02] What makes you think that? 你怎么会这样想? [00:11:04] Those things you said in the interview... 因为你在面试时讲的那些话 [00:11:07] ...if you believe them, I must not be a good assistant. 如果里面有你的真心话 那我一定不是个好助理 [00:11:12] You know what? 不如这样吧 [00:11:14] I am just going to pack up my desk... 我要来收拾办公桌 [00:11:19] ...and I will be gone by the end of the day. 我等今天下班就走人 [00:11:26] There's no use staying till the end of the day. 我想没必要耗到今天下班了 [00:11:30] Wait,wait. 你等等… [00:11:32] You can put your sad little muffin back. 把那可怜的松糕放回抽屉里 [00:11:35] If you must know the truth,I didn't want to lose a good assistant. 如果你要听实话的话 是我不想失去你这完美的助理 [00:11:40] What? 什么? [00:11:41] That's why I said those things about your flirting and drinking. 所以我才瞎掰出那些招蜂引蝶 还有你酗酒的事 [00:11:47] My drinking? 我酗酒? [00:11:50] I must have said that after you left. 我等你离开之后才说的 [00:11:53] Said what,exactly? 你到底说了什么? [00:11:55] You enjoy the occasional drink... 你三不五时喜欢喝一杯… [00:11:57] ...-ing binge. 酒后乱性 [00:12:00] Oh,my God! That is it. I'm leaving! 天啊,真是够了,我走人 [00:12:03] You are just a horrible person! 你这个人真的很糟糕 [00:12:05] Wait,wait. 等等… [00:12:06] If you're going to get all sensitive about it. 反应不用那么激烈嘛 [00:12:09] I don't want to lose you. 我不想失去你 [00:12:11] What if I create a position for you? 不如我变出个职位给你? [00:12:14] I'll make you assistant buyer in this department. 我让你在这个部门里 担任采购助理 [00:12:18] Say more things like that. 你再多说一点 [00:12:21] Your own office and a raise, effective tomorrow. 你有自己的办公室 外带加薪,明天就生效 [00:12:25] -I need an expense account. -Done! 我需要公关费 没问题 [00:12:28] -And an assistant. -Sophie! 还要有助理 苏菲,进来 [00:12:37] Hey,I thought you'd be out partying with Gandol-... 你们怎么在这里 不是跟甘呆夫… [00:12:41] ...-dorf. 去狂欢了? [00:12:43] It's Gandalf,and he's not coming. 是甘道夫,他不来了 [00:12:47] You've been sitting here all day? 那你们一早都呆坐在这里? [00:12:50] I balanced my checkbook. 没有,我刚刚把帐算好了 [00:12:53] And I gave first names to all the foosball players. 对,手足球台里的选手 我也全都取好了名字 [00:12:58] I can't believe he didn't come. 不敢相信甘道夫竟然没来 [00:13:01] So what? We can still go out and party ourselves. 他不来又怎样? 我们还是可以自己出去狂欢啊 [00:13:04] With Gandalf,we'd be out all night. 有甘道夫在,一整晚都有的玩 [00:13:08] We'd meet total strangers and hang out with them. 而且能和一堆陌生人一起混 [00:13:13] We could do that. 我们也可以啊 [00:13:15] There was other stuff too. 他还有其他的绝招啦 [00:13:19] We'll do it all and better! 我们一网打尽,更胜于蓝 [00:13:21] After tonight,Gandalf will want to party with us,dude! 兄弟,今晚过后 就换我们带甘道夫去狂欢 [00:13:28] It's not like we don't know how to party! 活像我们不会狂欢似的 [00:13:30] All right! Let's go. 好,咱们走 [00:13:31] Maybe we could end up on a boat again? 最后再到一次船上如何? [00:13:34] All right! 好耶! [00:13:38] When were we on a boat? 上次在船上是何时? [00:13:40] Remember that cold morning with those dogs licking your face? 记得那天早上很冷 一早醒来还有狗舔你的脸? [00:13:45] Those were seals,man. 记得 老兄,舔你的可是海豹呢 [00:13:54] How would this suit look on an assistant buyer 摩妮卡,快问快答 采购助理穿这套装如何? [00:13:58] The owner of Allesandro's came to yell at me. 亚历山卓的老板上门来吼我 [00:14:00] But I made him sauce,and he offered me the job as head chef! 但我乘势帮他做了酱料 结果他挖我去店里做主厨 [00:14:04] You just ruined the thing I was practicing,but I'm so happy! 天啊,你毁了我练的好戏 但我真是替你高兴 [00:14:09] Can you believe it? I get to run my own kitchen! 你相信吗? 我终于可以在厨房当老大了 [00:14:12] Oh,you've waited so long. 你盼了那么久 [00:14:16] Pheebs! Quick question for you. 菲比,快问快答 [00:14:18] How would this suit look... 布鲁明戴尔的采购助理… [00:14:20] ...on an assistant buyer at Bloomingdale's? 穿上这套装如何? [00:14:23] It would totally depend on her coloring and.... 那完全要看她的肤色而定 [00:14:27] You got the job! 你拿到那工作了! [00:14:30] You got the job? Why didn't you tell me? 你被录取了?怎么没跟我说? [00:14:34] It'll be so great! I'll help decide what we sell. 一定超棒的 我能帮忙决定要卖什么 [00:14:38] I'll have an office with walls and everything. 还有全套装潢的私人办公室 [00:14:41] I'm going to have walls! 四面都有墙耶 [00:14:44] Is this the day of good news or what? I got us a job. 今天真是好消息连连 我帮大家找到工作了 [00:14:48] The wedding reception. 喜宴外烩 [00:14:52] I kind of need to talk to you about that. 菲比,我有话要跟你说 [00:14:59] I think it's time for me to take a step back from the catering. 我想外烩的事不能操之过急 [00:15:04] But we've only had one job. 但我们只做了一笔生意啊 [00:15:07] But now we have this second one, and it feels like it's snowballing. 我知道,但现在有第二笔了 就像雪球越滚越大 [00:15:13] What are you saying? 你在说什么? [00:15:14] I got offered the head chef job at Allesandro's. 亚历山卓餐厅请我去当主厨 [00:15:19] It's okay,because you don't really need me. 什么? 不碍事的,仔细想想 其实你也不需要我 [00:15:23] You're the cook! 厨师是你耶! [00:15:25] Without you,it's just me driving up to people's houses... 总不能我自己一个开去别人家 [00:15:29] ...with empty trays, asking for money. 带着空盘子就跟人要钱吧? [00:15:34] All right. But I'll pay you back all the money you invested. 好,我会还回所有你投资的钱 [00:15:39] -And you can keep the van! -For what? 那部厢型车归你 我要拿来干嘛? [00:15:44] I can't believe this! 我真是不敢相信 [00:15:46] I got to get out of here. 我得离开这里 [00:15:47] Phoebe,wait a minute. 菲比,你等等 [00:15:53] I'm an assistant buyer! 我升采购助理了! [00:15:56] (中央咖啡馆) [00:16:00] We'll get coffee,get energized, then head back out. 我们先喝咖啡养足精神 再重新出动 [00:16:03] -Yeah,all right. -Okay. 好吧 好 [00:16:09] So we're having fun,right? 很好玩嘛,对不对? [00:16:11] We don't need that wizard guy. 我们才不需要那个什么巫师的 [00:16:13] We hit some clubs, talk to some strangers... 我们去了几家俱乐部 跟一些陌生人说过话 [00:16:16] ...then go down to the docks and see about that boat thing. 等一下去码头安排坐船的事 [00:16:21] I'm kind of beat. 我有点累了 [00:16:24] Actually... 其实… [00:16:26] ...me too. 我也是 [00:16:28] Are you serious? 你们是真的假的? 真的 [00:16:30] Thank God! I'm exhausted. 感谢老天,我也累毙了 [00:16:34] You guys want coffees? 你们要喝咖啡吗? 对 [00:16:36] I don't want to be up too late, so I'll have a decaf. 但我今天想早点睡 所以我要无咖啡因的 [00:16:39] Yeah,me too. 对,我也是 [00:16:41] Actually,could I get some hot water with lemon? 我能来杯热水加点莱姆汁吗? [00:16:46] I strained my voice screaming in there. Does it have to be so loud? 我刚才在那家店里都喊到哑了 他们音乐非要开那么大声吗? [00:16:51] I can't hear a word. My ears are ringing so bad. 我听不到你说什么 我耳鸣得厉害 [00:16:55] I was glad I had that extra pair of socks. 幸好我多带了一双袜子 [00:16:57] I used them as mittens. 拿来当手套用 [00:16:59] I didn't want to touch a thing in that last place. 最后那家店脏到我不敢用手碰 [00:17:06] How sad are we? 我们真是可悲到了极点 [00:17:09] Yeah,I know. 对,我知道 [00:17:11] You know what? We're not sad. 其实我们并不可悲 [00:17:13] We're just not 21 anymore. You know? 只是我们都过了21岁 [00:17:15] I'm 29 years old,damn it! 我都已经29岁了 [00:17:17] I want to sit in a comfortable chair,watch TV... 只想舒服地坐着看电视 [00:17:20] ...and go to sleep at a reasonable hour. 时间到了就上床睡觉 [00:17:23] I like to hang out in a quiet place where I can talk to my friends. 我喜欢去安静一点的地方 才能好好跟朋友聊天 [00:17:28] And so what if I like to go home, put on Kenny G and take a bath? 就算回家听肯尼吉的音乐洗澡 又有什么大不了? [00:17:37] We're 29. We're not women. 我们是29岁没错 但我们可不是娘儿们 [00:17:48] There you are. 你到了 [00:17:50] I'm glad you decided to hear me out. 我很高兴你决定听我解释 [00:17:53] Okay,I'm hearing. 好,你说吧 [00:17:56] I've been doing a lot of thinking. 我想了很多 [00:17:58] I came up with a bunch of businesses that you can do with your van. 我想出了你用厢型车 可以做的所有生意 [00:18:05] You could be a flower delivery person. 你可以去送花 [00:18:07] -What? -Or a bakery delivery person? 什么? 或是送面包? [00:18:12] Pizza? 送比萨? [00:18:14] 摩妮卡? [00:18:16] I got a whole bunch of stuff in this area. 我写了一堆你能运送的东西 [00:18:19] But I get the feeling you don't want to deliver. 但我有预感你不想送货 [00:18:23] -No. -Okay. 对 那好吧 [00:18:28] I guess if you don't want to deliver... 我猜若你不想送货的话… [00:18:30] ...you probably don't want to pick up stuff either. 八成也不会想去载货 [00:18:33] No. 对 [00:18:39] You know what? 不如这样吧 [00:18:41] Let's do the catering business. 我们来做外烩 [00:18:43] -Really? Are you sure? -Yeah,I made a commitment to you. 真的?你确定? 对,我承诺过你 [00:18:48] It'd be fun. 会很有趣的 [00:18:50] It will be fun! 一定会很有趣的 [00:18:54] Let's plan the wedding reception. 那我们来计划喜宴的事 [00:19:04] You really wanted me to do something with this van. 你还真的是很用心想了 让我用这厢型车来做些事 [00:19:11] You know what? I want you to take the chef job. 不如这样吧 我要你接下那主厨的工作