[00:00:00] Stay Alive (活下来) (《汉密尔顿》音乐剧插曲) - Original Broadway Cast of Hamilton [00:00:01] // [00:00:01] (《汉密尔顿》音乐剧插曲) [00:00:05] // [00:00:05] Stay alive [00:00:11] 活下来 [00:00:11] Stay alive [00:00:17] 活下来 [00:00:17] I have never seen the General so despondent [00:00:20] 我从未见过将军如此低落 [00:00:20] I have taken over writing all his correspondence [00:00:23] 他的信件全部让我代笔 [00:00:23] Congress writes George attack the British forces [00:00:26] 国会来信 乔治 向英军进攻 [00:00:26] I shoot back we have resorted to eating our horses [00:00:29] 我回信说 我们已没有了粮草 维持生命都难 [00:00:29] Local merchants deny us equipment assistance [00:00:32] 当地商人拒绝提供武器和援助 [00:00:32] They only take British money so sing a song of sixpence [00:00:36] 他们只收英镑 来唱一首六便士之歌 [00:00:36] The cavalry's not coming [00:00:37] 骑士团久久不到 [00:00:37] But sir [00:00:38] 长官 [00:00:38] Alex listen [00:00:39] 亚历山大 听着 [00:00:39] There's only one way for us to win this [00:00:41] 要打胜仗 别无他法 [00:00:41] Provoke outrage outright [00:00:44] 激起民愤 点燃举国怒火 [00:00:44] That's right [00:00:45] 没错 [00:00:45] Don't engage strike by night [00:00:47] 别正面交战 夜间偷袭 [00:00:47] Remain relentless 'til their troops take flight [00:00:50] 恪守战术 直到英军撤退 [00:00:50] Make it impossible to justify the cost of the fight [00:00:53] 要让英军承担不起战争的开销 [00:00:53] Outrun [00:00:54] 加速快跑 [00:00:54] Outrun [00:00:55] 加速快跑 [00:00:55] Outlast [00:00:56] 坚持下去 [00:00:56] Outlast [00:00:57] 坚持下去 [00:00:57] Hit 'em quick get out fast [00:00:58] 火速出击 火速撤离 [00:00:58] Chick-a-plao [00:00:59] 他们被打得落花流水 [00:00:59] Stay alive 'til this horror show is past [00:01:02] 坚持下去 直到恐慌过去 [00:01:02] We're gonna fly a lot of flags half-mast [00:01:05] 我们会下半旗 致敬亡者 [00:01:05] Raise a glass [00:01:06] 举杯吧 [00:01:06] I go back to New York and my apprenticeship [00:01:08] 我回到纽约 继续当学徒 [00:01:08] I ask for French aid I pray that France has sent a ship [00:01:11] 我向法国求援 希望他们送来舰队 [00:01:11] I stay at work with Hamilton [00:01:13] 我和汉密尔顿并肩奋战 [00:01:13] We write essays against slavery [00:01:15] 我们写下废奴的宣言 [00:01:15] And every day's a test of our camaraderie [00:01:17] 每一天都是对友谊 [00:01:17] And bravery [00:01:18] 和勇气的考验 [00:01:18] We cut supply lines we steal contraband [00:01:21] 我们切断供给线 盗窃走私货 [00:01:21] We pick and choose our battles and places to take a stand [00:01:24] 我们决定何时何地开战 [00:01:24] And ev'ry day [00:01:24] 每一天 [00:01:24] Sir entrust me with a command [00:01:26] 长官 请允许我带兵 [00:01:26] And ev'ry day [00:01:27] 每一天 [00:01:27] No [00:01:28] 他总是断然拒绝 [00:01:28] He dismisses me out of hand [00:01:29] 活下来 [00:01:29] Stay alive [00:01:30] 冷落我 [00:01:30] Instead of me [00:01:31] 反而提拔了 [00:01:31] He promotes [00:01:31] 查尔斯·李 [00:01:31] Charles Lee [00:01:32] 任命他为副指挥 [00:01:32] Makes him second-in-command [00:01:34] 我是将军了 [00:01:34] I'm a General [00:01:35] // [00:01:35] Whee [00:01:36] // [00:01:36] Yeah [00:01:37] 如果是我 我才不会提拔他 [00:01:37] He's not the choice I would have gone with [00:01:38] 他在蒙茅斯战役中吓得屁滚尿流 [00:01:38] He shits the bed at the Battle of Monmouth [00:01:41] 全体进攻 [00:01:41] Ev'ryone attack [00:01:42] 撤退 [00:01:42] Retreat [00:01:43] 进攻 [00:01:43] Attack [00:01:44] 撤退 [00:01:44] Retreat [00:01:45] 李将军你干什么呢 [00:01:45] What are you doing Lee [00:01:46] 回来继续战斗 [00:01:46] Get back on your feet [00:01:47] 但他们人多势众