[00:00:11] Back home [00:00:12] // [00:00:12] Everybody's searching for somethin' [00:00:15] 每个人都在寻找着什么 [00:00:15] But all they can find is a whole lot of nothin' [00:00:17] 但他们只能找到一大堆无意义的事 [00:00:17] Back home [00:00:17] 回家吧 [00:00:17] Ain't nobody hoping and praying [00:00:19] 没人抱着希望,没有人祈祷 [00:00:19] 'Cause they feel like nothing can save 'em [00:00:22] 因为他们觉得没什么能拯救他们 [00:00:22] And they try to hold out but they can't fight the fact that [00:00:24] 他们试过坚持,但他们无法抵抗现实 [00:00:24] Life goes black when those lights go out [00:00:27] 当夜幕降临,生活也变得黑暗 [00:00:27] But I guess you gotta just watch out for your own [00:00:29] 但我猜你只要管好你自己就行 [00:00:29] 'Cause ain't a damn thing free [00:00:31] 因为没什么是免费的 [00:00:31] Back home [00:00:32] 回家吧 [00:00:32] Back home / they holler disciple and blackstone [00:00:35] 回家,他们抱怨着门徒和黑色的石头 [00:00:35] Same block the freebase yo we trapped on [00:00:37] 有人阻止了**,我们被困在这了 [00:00:37] Where our grandmothers marched / The guns clap on [00:00:40] 在我们的奶奶游行的地方,枪已经上膛 [00:00:40] There's liquor stores beauty supplies and rap songs [00:00:43] 酒水商店供应各种酒和说唱歌曲 [00:00:43] I travel the world just to come back to it [00:00:46] 我环游世界只为了回到这里 [00:00:46] The crib got a lot of soul like black music [00:00:48] 栅栏挡住了许多灵魂,就像黑人音乐 [00:00:48] I'm attached to it [00:00:49] 我如此依恋这里 [00:00:49] In many ways this city raised me / and gave me [00:00:52] 这城市在很多方面哺育了我,给予我很多 [00:00:52] The drama honor and bravery [00:00:54] 如同戏剧般的荣誉和勇敢 [00:00:54] The streets seem hollow / when I go to Chicago [00:00:56] 街道看起来空空如也,当我去往芝加哥 [00:00:56] It's cheap wine and sorrow [00:00:57] 都是廉价红酒和悲伤 [00:00:57] Times is hard to swallow [00:00:59] 时日艰难 [00:00:59] In search of God's tomorrow / I borrow words from the [00:01:02] 我在寻找上帝的明天,我引用圣经的话 [00:01:02] Bible / and use them for survival / gangs rival [00:01:04] 用它们和枪支来生存 [00:01:04] Signs painted on walls like hiero / glyphics [00:01:07] 墙上喷涂的指示牌就像一座雕像 [00:01:07] I tell 'em that this is all tribal [00:01:10] 我告诉他们都是不同种族的 [00:01:10] Used to do dirt / Shorty's goin' through the same cycle [00:01:12] 曾经做肮脏的工作,物资匮乏如轮回一般降临 [00:01:12] And trials like Michael / tryin' not to stay idle [00:01:15] 像迈克尔一样尝试,试着不再懒散 [00:01:15] Back home [00:01:16] 回家吧 [00:01:16] Everybody's searching for somethin' [00:01:18] 每个人都在寻找着什么 [00:01:18] But all they can find is a whole lot of nothin' [00:01:20] 但他们只能找到一大堆无意义的事 [00:01:20] Back home [00:01:21] 回家吧 [00:01:21] Ain't nobody hoping and praying [00:01:23] 没人抱着希望,没有人祈祷 [00:01:23] 'Cause they feel like nothing can save 'em [00:01:25] 因为他们觉得没什么能拯救他们 [00:01:25] And they try to hold out but they can't fight the fact that [00:01:28] 他们试过坚持,但他们无法抵抗现实 [00:01:28] Life goes black when those lights go out [00:01:31] 当夜幕降临,生活也变得黑暗 [00:01:31] But I guess you gotta just watch out for your own [00:01:33] 但我猜你只要管好你自己就行 [00:01:33] 'Cause ain't a damn thing free [00:01:35] 因为没什么是免费的 [00:01:35] Back home [00:01:36] 回家吧 [00:01:36] Back home it's not Compton but close [00:01:37] 回家吧,这不是康普顿但很接近了 [00:01:37] The same problems exist and the pain throbbin' [00:01:40] 同样的问题依旧存在,伤口仍在跳动 [00:01:40] And folks are so common [00:01:41] 我的伙计们看起来如此平凡 [00:01:41] It don't / really bother us much we just swallow it / uh [00:01:44] 我不是真的想打扰,我们只是想吞下它们 [00:01:44] Crack the bottle and smoke / hope tomorrow something [00:01:47] 打碎瓶子,希冀着明天会发生什么 [00:01:47] Magical happens that'll put me back in the biz [00:01:49] 奇迹发生了,它们把我拉了回去 [00:01:49] But the chances of it acutally happening's kinda slim [00:01:51] 但机会就真的这么发生了 [00:01:51] Back home / we get the good life at a glimpse [00:01:55] 回家吧,我们已经瞥见了好日子 [00:01:55] In the form of a rap star drug dealers and pimps [00:01:57] 夹杂在说唱明星,**贩子和皮条客之中 [00:01:57] I'm back home [00:01:58] 我回家了 [00:01:58] I try my best to keep it together it's cold [00:02:01] 我尽力让它们在一起,太冷了 [00:02:01] Like the Windy City streets of December [00:02:03] 就像刮着风的十二月的城市 [00:02:03] I pace back and forth / looking for the courage to shine [00:02:05] 我走回来,寻找着闪亮的勇气 [00:02:05] But can't lap the source / need something to nourish my mind [00:02:08] 但我不能拖后腿,我需要能滋润想法的东西 [00:02:08] I know we all lose quite a bit in life [00:02:10] 我知道我们都曾经迷失过 [00:02:10] Only to gain some [00:02:11] 只得到了一些 [00:02:11] Life or the dark winding roads we came from [00:02:14] 生活,或是我们走来的黑暗道路 [00:02:14] But I move with the night / so I'm used to the shade [00:02:16] 但我在黑暗中前行,我习惯了阴影 [00:02:16] And never lose sight / bringing truth back to the game [00:02:19] 从未迷失方向,将一切重归真实 [00:02:19] Back home / We've got a lot of sh*t on our minds [00:02:22] 回家,我们的思想是如此肮脏 [00:02:22] We're always behind on something cause there's not enough time [00:02:24] 我们总是隐藏自己,因为时间总是不够 [00:02:24] And we're non-stop / bottom line / doing what we gotta do [00:02:27] 我们不会停止,底线就是做我们想做的 [00:02:27] To get some food in the fridge and stay out of the hospital [00:02:29] 去冰箱里找一些事物,离开医院 [00:02:29] Back home there's people calling us hopeless [00:02:32] 回家,有人叫我们绝望的人 [00:02:32] People trying to tell us all we need is some focus [00:02:35] 人们试着告诉我,我只需要集中精力 [00:02:35] But focus [00:02:36] 但集中精神 [00:02:36] Focus is overrated [00:02:37] 这太过分了 [00:02:37] Cause you see every blemish and mistake and can't change it [00:02:41] 因为你看见的每个污点和错误都无法改变 [00:02:41] Back home is Alvarado / K-Town and J-Town [00:02:44] 回家就是阿瓦尔拉多,K市和J市 [00:02:44] Or Little Tokyo for those that don't know [00:02:46] 或是他们不知道的小小东京 [00:02:46] Where figures shiver / living right in the littler [00:02:47] 颤抖着,在小小的地方活着 [00:02:47] Where kids write bigger / right inside the LA river [00:02:50] 在孩子会长达的地方,在洛杉矶河畔 [00:02:50] On the concrete / a symbol of our everyday way [00:02:53] 在混凝土建筑里,我们的符号 [00:02:53] Its that color and concentration over heavy and grey [00:02:56] 是否所有的颜色和注意力都得沉重又灰暗 [00:02:56] And by the time the ink dries on this page [00:02:58] 墨水会随着时间慢慢在纸上干涸 [00:02:58] I'll be half a day away from the place where I stay [00:03:01] 我已经远离那地方半日之遥 [00:03:01] Back home [00:03:03] 回家吧 [00:03:03] Everybody's searching for somethin' [00:03:05] 每个人都在寻找着什么 [00:03:05] But all they can find is a whole lot of nothin' [00:03:07] 但他们只能找到一大堆无意义的事 [00:03:07] Back home [00:03:08] 回家吧 [00:03:08] Ain't nobody hoping and praying [00:03:10] 没人抱着希望,没有人祈祷 [00:03:10] 'Cause they feel like nothing can save 'em [00:03:12] 因为他们觉得没什么能拯救他们 [00:03:12] And they try to hold out but they can't fight the fact that