[00:00:00] オナニー - 高桥优 (たかはし ゆう) [00:00:04] [00:00:04] 作詞 高橋優 [00:00:06] [00:00:06] 作曲 高橋優 [00:00:19] [00:00:19] いやはや馬鹿ばっかりだ [00:00:21] 啊呀一群笨蛋 [00:00:21] なにぶん馬鹿ばっかりだ [00:00:23] 尽是某些笨蛋 [00:00:23] どうにも馬鹿ばっかりだ [00:00:28] 无药可救的一群笨蛋 [00:00:28] はなはだ馬鹿ばっかりだ [00:00:30] 蠢得要死的笨蛋 [00:00:30] おおよそ馬鹿ばっかりだ [00:00:33] 基本尽是笨蛋 [00:00:33] えてして馬鹿ばっかりだ [00:00:43] 往往尽是一群笨蛋 [00:00:43] 「結婚は人生の墓場だ」って [00:00:47] 婚姻是人生的墓地 [00:00:47] アインシュタインの真似してアッカンベー [00:00:52] 吐着舌头模仿着爱因斯坦 [00:00:52] 最近結婚した渡辺くんが [00:00:57] 刚结婚的渡边君 嘟哝着 [00:00:57] 自慰していた方がマシだとぼやく [00:01:04] 还不如自己弄呢 [00:01:04] 不倫がやめられないまなみちゃんは [00:01:08] 无法停止不伦的真奈美酱说 [00:01:08] 「禁断の方がときめくよね」って言う [00:01:13] 禁断之恋更令人心动 [00:01:13] アダムとイヴが食べた果実なんか [00:01:18] 亚当和夏娃吃的果实什么的 [00:01:18] 今じゃ1300円で売っている [00:01:24] 现在的话1300日元就有出售 [00:01:24] 快楽の馬鹿ばっかりだ [00:01:26] 尽是追求快乐的一群笨蛋 [00:01:26] 肉欲の馬鹿ばっかりだ [00:01:28] 纵欲无度的一群笨蛋 [00:01:28] 愛を知らぬ馬鹿ばっかりだ [00:01:33] 不懂爱的一群笨蛋 [00:01:33] アブノーマルな馬鹿ばっかりだ [00:01:35] 尽是重口味的一群笨蛋 [00:01:35] 浮気をする馬鹿ばっかりだ [00:01:38] 花心的一群笨蛋 [00:01:38] 愛を探す馬鹿ばっかりだ [00:01:48] 寻找爱情的一群笨蛋 [00:01:48] 酒飲みながら柿崎くんが言う [00:01:52] 喝着酒柿崎君说 [00:01:52] 「ぜんぶ全部時代のせいなんだ」って [00:01:58] 全都是这个时代的错 什么的 [00:01:58] 自己弁護が上手な後輩に [00:02:02] 被善于为自己辩解的后辈 [00:02:02] 論破されて何も言えないらしい [00:02:09] 驳倒 哑口无言 [00:02:09] 体罰だパワハラだと大人が騒ぎたてて [00:02:14] 大人吵嚷指责体罚和滥用职权 [00:02:14] それ真似して学校で騒ぐチルドレン [00:02:18] 模仿着这个在学校吵闹的孩子 [00:02:18] また心と心がバラバラだ [00:02:23] 心和心也相隔甚远 [00:02:23] ああいとも簡単にバラバラだ [00:02:49] 啊啊极其简单地就各奔东西 [00:02:49] 声をあげりゃ誰かが批判してくる [00:02:53] 出声的话就会受到谁的批判 [00:02:53] それ怖がって縮こまってた僕 [00:02:58] 害怕着蜷缩着的我 [00:02:58] 心と心を繋ぎ止めたいから [00:03:03] 想维系心和心的联系 [00:03:03] 黙るよりは叫んでいく方を選ぶ [00:03:10] 比起沉默还不如选择呐喊出声 [00:03:10] 「運命はして我らを孤立せしむる」と [00:03:14] 命运使吾等孤立 [00:03:14] 代助さんはそう解釈していた [00:03:19] 代助桑这么解释着 [00:03:19] 自分慰めるのはもうやめだ [00:03:24] 不要再安慰自己了 [00:03:24] 自分慰めるのはお預けだ [00:03:30] 把安慰自己这事放一边吧 [00:03:30] 寂しがる馬鹿ばっかりだ [00:03:32] 尽是寂寞孤独的一群笨蛋 [00:03:32] 涙流す馬鹿ばっかりだ [00:03:34] 泪流不止的一群笨蛋 [00:03:34] 閉じこもる馬鹿ばっかりだ [00:03:39] 闭门不出的一群笨蛋 [00:03:39] 疑い合う馬鹿ばっかりだ [00:03:41] 尽是互相怀疑的一群笨蛋 [00:03:41] 傷つけ合う馬鹿ばっかりだ [00:03:44] 互相伤害的一群笨蛋 [00:03:44] 遠ざけ合う馬鹿ばっかりだ [00:03:54] 互相疏远的一群笨蛋 [00:03:54] わからないことがまだ沢山ある [00:03:59] 不明白的东西还有一堆 [00:03:59] 賛成も反対も言えない僕