[00:00:00] High Line Park - Shing02 (安念真吾)/Chimp Beams [00:00:22] 以下歌词翻译由微信翻译+文曲大模型提供 [00:00:22] Won't you take a trip to the high line park with me [00:00:25] 与我同游高线公园可好 [00:00:25] Browse the skyline from the west side of town [00:00:27] 从西城眺望天际线 [00:00:27] A famed story restored glory [00:00:30] 传奇地标,重现辉煌 [00:00:30] Tracks of freight trains circa 1930 feet above ground [00:00:33] 一九三零年,地面上方的铁轨遗迹 [00:00:33] Touch the dirty fingerprints of the Gods [00:00:35] 触碰神的尘迹 [00:00:35] Faint frames on the fray of lost [00:00:37] 那些朦胧逝去的残影 [00:00:37] Rejuvenated souvenirs [00:00:39] 复苏的纪念品 [00:00:39] I 'cross the flyover above 10th ave a magic carpet [00:00:42] 我如魔毯般轻越十号大道天桥 [00:00:42] The queue to the loo at the Chelsea market [00:00:45] 切尔西市场的厕所长龙 [00:00:45] I mean the bathroom line too long [00:00:47] 我是说,洗手间排队太长 [00:00:47] Like fair rides so I start this [00:00:49] 仿佛游乐设施般,我踏上征途 [00:00:49] Trek up the stairs to heaven and [00:00:51] 攀登天堂之梯啊 [00:00:51] I'm walking on cloud wow two plus seven [00:00:54] 我漫步云端,幸福满溢,超乎想象 [00:00:54] On the trail and already loving it [00:00:56] 踏上旅途已经满心欢喜 [00:00:56] I see afternoon couples in bubbles whispering sweet nothingness [00:01:00] 午后情侣,沉醉爱河,呢喃细语 [00:01:00] I spot a girl on her cell looking troubled so [00:01:03] 瞥见女孩手机忙,满面愁容似迷茫 [00:01:03] I wink and she shows a glimpse [00:01:05] 我眨眼,她流露温柔一瞥 [00:01:05] Of fondness soft flavor is filling the atmos [00:01:08] 温柔气息弥漫四周 [00:01:08] Feelin' like a new york giant on top of a mini atlas [00:01:11] 如纽约巨人般,在迷你地图上称霸 [00:01:11] From the meadow to grass lands in fact it's [00:01:14] 从牧场到草地,实则是 [00:01:14] Glass and wood to metal and concrete [00:01:17] 从玻璃木材到钢筋水泥 [00:01:17] Evolution of the city would never be complete [00:01:20] 城市演变,永无止境 [00:01:20] Without the stamp of the locals [00:01:21] 需当地人认可 [00:01:21] Approved and sealed like photo and vocal booths [00:01:24] 如照片录音室般被官方盖章认可 [00:01:24] To spiel the best of yesteryears from the archives [00:01:28] 热情讲述档案中昔日的最佳时光 [00:01:28] Walk down soon to be memory lane of our lives [00:01:57] 走向我们生活的回忆之路 [00:01:57] Yeah [00:01:58] [00:01:58] Fantastic voyage it's a bit voyeuristic [00:02:02] 奇妙旅程,却略显冒犯 [00:02:02] Share a touristic [00:02:04] 共享一段颇具游趣的 [00:02:04] Cruise down the high line park with me [00:02:05] 伴我悠闲漫步高线公园 [00:02:05] Graze the hudson river east side bank the territory [00:02:09] 轻抚哈德逊河东岸 [00:02:09] An allegory of roots spreading like a lotus [00:02:12] 如莲花般伸展的根茎,寓意着成长与扩张 [00:02:12] Single lens re-flex with auto focus [00:02:15] 单镜头自动对焦 [00:02:15] Max the color palette mix is cinematic [00:02:17] 色彩调配尽显电影质感 [00:02:17] Olive to camo jacket match the wild thicket [00:02:20] 橄榄色到迷彩色的夹克配上这疯狂的丛林 [00:02:20] While I stroll planks and watch the plants grow [00:02:22] 我漫步画板间,静观草木长 [00:02:22] You can catch me on display from the gallery row [00:02:25] 画廊行中,我被当作展品般展示 [00:02:25] Folks of all salaries or lack thereof [00:02:28] 人们无论贫富贵贱 [00:02:28] Join the cast of a passage [00:02:29] 成为故事一角 [00:02:29] Packed drama in a baggage [00:02:31] 情感戏剧化,随身携带 [00:02:31] Diorama with foliage a scenic exhibit [00:02:33] 绿植立体画,美景如展览 [00:02:33] A tidbit so vivid will solicit a visit [00:02:36] 生动的小品将引客来访 [00:02:36] As we approach the tail of a track 404

404,您请求的文件不存在!