[00:00:00] ロストドリーム・ジェネレーションズ - めらみぽっぷ [00:00:10] // [00:00:10] 詞:RD-Sounds [00:00:20] // [00:00:20] 曲:ヴォヤージュ1969 [00:00:30] // [00:00:30] かつて旅人がいた [00:00:36] 从前有位行者 [00:00:36] 大いなる夢を託され [00:00:43] 被寄托着伟大的理想 [00:00:43] 「期待」と「不安」を抱いて [00:00:48] 怀揣着期待与不安 [00:00:48] 箱舟に乗って彼は旅立った [00:01:07] 乘上小船开始了旅途 [00:01:07] かくしてその旅人は [00:01:12] 就这样那行者 [00:01:12] 大いなる夢を成し遂げた [00:01:19] 实现了他伟大的梦想 [00:01:19] 小さな人の一歩を [00:01:24] 把人微小的一步 [00:01:24] 偉大な証をそこに刻み込んだ [00:01:30] 作为伟大的证明深深地刻在那里 [00:01:30] その一歩が成しえた [00:01:33] 那实现的一步 [00:01:33] 大いなる飛躍は [00:01:36] 是巨大的飞越 [00:01:36] ぼくらに夢の続きを託したようだけれど [00:01:42] 仿佛我们身上寄予了梦想的延续 [00:01:42] その夢の続きを [00:01:45] 肩负着 [00:01:45] 託されたぼくらが [00:01:48] 延续梦想的我们 [00:01:48] 生きる世界はどうやら [00:01:51] 生存着的世界该如何 [00:01:51] 大いなる夢を抱けるほど [00:01:54] 去怀抱这伟大的理想 [00:01:54] 期待に溢れてはいなかったんだ [00:02:01] 没有实现这期待 [00:02:01] どうして [00:02:03] 可为何 [00:02:03] 置き忘れてしまったんだ [00:02:07] 又被遗忘了 [00:02:07] 二十世紀の旅人は [00:02:10] 二十世纪的行者 [00:02:10] 確かに抱えていたのに [00:02:13] 确实承载着 [00:02:13] 或いは [00:02:15] 或者 [00:02:15] そんなものは最初から [00:02:19] 那样的东西从最初开始 [00:02:19] 偽りの幻でしか無かったのか [00:02:25] 不过是虚假的幻影 [00:02:25] そうしてぼくらに残されたのは [00:02:28] 投射在我们身上的 [00:02:28] かわりにぼくらが抱えているのは [00:02:31] 反之只是我们所怀揣着的 [00:02:31] 不安とほんの少しの幻想だけなんだ [00:02:55] 惴惴不安和丝丝幻想 [00:02:55] 未知なる世界を目掛け [00:03:01] 朝着未知的世界 [00:03:01] 全てを暴いていって [00:03:07] 揭露这一切 [00:03:07] 残った世界の残滓に [00:03:13] 还剩下的世界残渣里 [00:03:13] どんな冒険が残されたのだろうか [00:03:19] 还残留着什么样的冒险 [00:03:19] 「未来」と言う響きに [00:03:22] 在呼唤未来的回声中 [00:03:22] こめられた思いは [00:03:25] 凝聚其中的思念 [00:03:25] 尊い光を放ち続けたのだろうが [00:03:31] 闪耀着高贵的光芒 [00:03:31] その謂わば「未来」に [00:03:34] 这就是生存在 [00:03:34] 生きていくぼくらは [00:03:37] 所谓未来中的我们 [00:03:37] 「何に思いをこめればいいのか」 [00:03:41] 该对什么抱有期待呢 [00:03:41] なんて問い一つさえ [00:03:43] 即使这样一个问题 [00:03:43] 満足に答えられはしないんだ [00:03:49] 也无法圆满回答 [00:03:49] いつしか [00:03:52] 何时 [00:03:52] 夢を無くしたぼくらが [00:03:55] 失去梦想的我们 [00:03:55] 「voyager」として旅立つことを [00:03:59] 以旅行者的姿态 [00:03:59] 託されていたのだとして [00:04:01] 寄寓着旅行的意义 [00:04:01] いったい [00:04:04] 究竟 [00:04:04] 二十一世紀の旅人達は [00:04:07] 二十一世纪的旅行者们 [00:04:07] 何処へ向かっていけばいいのだろう [00:04:13] 该奔向何处呢 [00:04:13] こうしてぼくらが求めているのは [00:04:17] 我们这样所追求的 [00:04:17] かわりにぼくらが叫んでいるのは [00:04:20] 反而我们这样所呐喊的 [00:04:20] 不安とほんの少しの幻想だけなんだ [00:04:32] 竟是惴惴不安和丝丝幻想 [00:04:32] ぼくらは [00:04:33] 我们 [00:04:33] 夢も持たずに生まれて [00:04:38] 毫无梦想地来到这个世界