[00:00:00] Same Love (同样的爱) - Macklemore & Ryan Lewis/Mary Lambert (玛丽·兰伯特) [00:00:21] // [00:00:21] Written by:Ben Haggerty/Ryan Lewis/Mary Lambert [00:00:42] // [00:00:42] When I was in the 3rd grade [00:00:44] 我念高三的时候 [00:00:44] I thought that I was gay [00:00:45] 以为自己是 [00:00:45] Cause I could draw my uncle was [00:00:47] 因为我会画画, 我叔叔是基佬 [00:00:47] And I kept my room straight [00:00:48] 所以我把房间装饰的很像一个直男 [00:00:48] I told my mom tears rushing down my face [00:00:51] 我跟妈说,边说边流泪 [00:00:51] She's like Ben you've loved girls since before pre-K [00:00:54] 她却说, Ben小傻瓜,你上学前班前就喜欢女孩了 [00:00:54] Trippin' yeah I guess she had a point didn't she [00:00:57] 算了,她也有自己的想法,不是么 [00:00:57] A bunch of stereotypes all in my head [00:00:59] 传统的思绪总是萦绕在我的心头 [00:00:59] I remember doing the math like [00:01:01] 我记得在做数学的时候 [00:01:01] Yeah I'm good at little league [00:01:02] 我就认为自己擅长加入一些小联盟社团 [00:01:02] A pre-conceived idea of what it all meant [00:01:05] 类似这种自以为是的先入为主的想法 [00:01:05] For those who like the same sex had the characteristics [00:01:08] 这是喜欢同性的人都有的特征 [00:01:08] The right-wing conservatives think its a decision [00:01:10] 右翼的保守派以为这是后天人为的 [00:01:10] And you can be cured with some treatment and religion [00:01:13] 可以通过治疗和宗教被治愈 [00:01:13] Man-made rewiring of a predisposition [00:01:15] 于是人们被要求重新塑造自己先天的取向 [00:01:15] Playing God [00:01:18] 自己就是上帝 [00:01:18] Ahh nah here we go [00:01:19] 他们就这样以为 [00:01:19] America the brave [00:01:20] 所谓的勇敢的美国人 [00:01:20] Still fears what we don't know [00:01:22] 总是畏惧他们不知道的东西 [00:01:22] And God loves all His children [00:01:25] 上帝爱他所有的孩子 [00:01:25] Is somehow forgotten [00:01:25] 这点却莫名奇妙的被忘记 [00:01:25] But we paraphrase a book written [00:01:26] 但是我们居然虔诚的恭读释义着上帝的圣经 [00:01:26] 35 hundred years ago [00:01:28] 在3500年前 [00:01:28] I don't know [00:01:30] 我不懂 [00:01:30] And I can't change [00:01:35] 我也无法改变 [00:01:35] Even if I tried [00:01:38] 即便我曾经努力 [00:01:38] Even if I wanted to [00:01:41] 即便曾经我想过 [00:01:41] And I can't change [00:01:43] 我无法改变 [00:01:43] Even if I tried [00:01:46] 即便努力 [00:01:46] Even if I wanted to [00:01:50] 即便曾经我想过 [00:01:50] My love my love my love [00:01:52] 我的爱, 我的爱, 我的爱 [00:01:52] She keeps me warm [00:01:55] 她让我感到温暖 [00:01:55] She keeps me warm [00:01:58] 她让我感到温暖 [00:01:58] She keeps me warm [00:02:00] 她让我感到温暖 [00:02:00] She keeps me warm [00:02:05] 她让我感到温暖 [00:02:05] If I was gay [00:02:06] 如果我是基佬 [00:02:06] I would think hip-hop hates me [00:02:07] 我认为嘻哈舞会讨厌我 [00:02:07] Have you read the YouTube comments lately [00:02:10] 你看到YouTube最近的评论了吗 [00:02:10] Man that's gay [00:02:12] 伙计,这是个基佬 [00:02:12] Gets dropped on the daily [00:02:13] 每天都能看到这样的话 [00:02:13] We've become so numb to what we're sayin' [00:02:16] 我们对自己的言行变得越来越麻木 [00:02:16] Our culture founded from oppression [00:02:17] 这是一种建立在压迫之上的文化 [00:02:17] Yeah we don't have acceptance for 'em [00:02:19] 我们还没有完全接受他们 [00:02:19] Call each other faggots [00:02:20] 我们还在卖弄用言语侮辱着伤害着他们 [00:02:20] Behind the keys of a message board [00:02:21] 在加密的留言板里 [00:02:21] A word routed in hate [00:02:23] 这样一个根源于憎恨的词汇 [00:02:23] Yet our genre still ignores it [00:02:24] 而我们却仍然对此视而不见 [00:02:24] Gay is synonymous with the lesser [00:02:27] 基佬是少数群体的代名词 [00:02:27] It's the same hate that's caused wars from religion [00:02:30] 但也正是因为这种仇恨导致了宗教之间的战争 [00:02:30] Gender and skin color [00:02:30] 与引起性别之争和肤色之战 [00:02:30] Complexion of your pigment [00:02:33] 的憎恨一模一样 [00:02:33] The same fight that lead people to walk-outs and sit-ins [00:02:35] 与导致人们游行静坐的示威憎恨一模一样 [00:02:35] It's human rights for everybody [00:02:37] 但这都是每个人与生俱来的权力 [00:02:37] There is no difference [00:02:38] 没有不什么同 [00:02:38] Live on And be yourself [00:02:41] 继续坚持做你自己 [00:02:41] When I was in church [00:02:42] 我去教堂的时候 [00:02:42] They taught me something else [00:02:44] 他们教导我还有其他的一些事 [00:02:44] If you preach hate at the service [00:02:45] 如果在你步道中提到憎恨 [00:02:45] Those words aren't anointed [00:02:46] 那些词句是未被净化的 [00:02:46] And that Holy Water [00:02:48] 所以圣水 [00:02:48] That you soak in [00:02:49] 一旦被你喝下 [00:02:49] Is then poisoned [00:02:49] 就会被玷污 [00:02:49] When everyone else [00:02:50] 当其他人 [00:02:50] Is more comfortable [00:02:51] 更倾向于 [00:02:51] Remaining voiceless [00:02:52] 保持沉默 [00:02:52] Rather than fighting for humans [00:02:53] 而不是为了人类 [00:02:53] That have had their rights stolen [00:02:55] 被盗取的权利发起抗争的时候 [00:02:55] I might not be the same [00:02:57] 我也许是不同的 [00:02:57] But that's not important [00:02:58] 但那并不重要 [00:02:58] No freedom 'til we're equal [00:02:59] 没有平等就没有自由 [00:02:59] Damn right I support it [00:03:07] 我会一直支持同性恋 [00:03:07] I don't know [00:03:11] 我不知道 [00:03:11] And I can't change [00:03:14] 我无法改变 [00:03:14] Even if I tried [00:03:17] 即便曾经努力 [00:03:17] Even if I wanted to [00:03:20] 即便曾经我想 [00:03:20] My love my love my love [00:03:22] 我的爱, 我的爱, 我的爱 [00:03:22] She keeps me warm [00:03:25] 她让我感到温暖 [00:03:25] She keeps me warm [00:03:28] 她让我感到温暖 [00:03:28] She keeps me warm [00:03:31] 她让我感到温暖 [00:03:31] She keeps me warm [00:03:36] 她让我感到温暖 [00:03:36] We press play [00:03:37] 要开始 [00:03:37] Don't press pause [00:03:38] 不要停止 [00:03:38] Progress march on [00:03:39] 前进,继续前行 [00:03:39] With a veil over our eyes [00:03:41] 用面纱蒙住双眼 [00:03:41] We turn our back on the cause [00:03:42] 忘记缘由 [00:03:42] 'Till the day [00:03:43] 直到 [00:03:43] That my uncles can be united by law [00:03:45] 我的叔叔们可以依法结合 [00:03:45] Kids are walkin' around the hallway [00:03:46] 当孩子们在走廊徘徊 [00:03:46] Plagued by pain in their heart [00:03:49] 心中饱受煎熬 [00:03:49] A world so hateful [00:03:49] 这是个充满憎恨的世界 [00:03:49] Someone would rather die [00:03:50] 有人甚至宁愿死 [00:03:50] Than be who they are [00:03:52] 都不愿面对真实的自己 [00:03:52] And a certificate on paper [00:03:53] 一纸婚书 [00:03:53] Isn't gonna solve it all [00:03:54] 不能解决所有事 [00:03:54] But it's a damn good place to startXX [00:03:58] 但绝对是一个好的开始 [00:03:58] No law's gonna change us [00:03:59] 法律不会改变我们 [00:03:59] We have to change us [00:04:00] 我们必须改变自己 [00:04:00] Whatever god you believe in [00:04:01] 不管我们信奉哪个上帝 [00:04:01] We come from the same one [00:04:03] 我们同根同族 [00:04:03] Strip away the fear [00:04:04] 剥落恐惧 [00:04:04] Underneath it's all the same love [00:04:06] 显露出来的是同样的爱 [00:04:06] About time that we raised up [00:04:08] 是时候站起来了 [00:04:08] And I can't change [00:04:13] 我无法改变 [00:04:13] Even if I tried [00:04:17] 即便曾经努力 [00:04:17] Even if I wanted to [00:04:19] 即便曾经我想