[00:00:00] Valley Forge (福吉谷) (Demo) - Lin-Manuel Miranda (林-曼努尔·米兰达) [00:00:15] // [00:00:15] Valley Forge winter 1778 [00:00:23] 福吉谷 1778冬天 [00:00:23] Thomas Paine [00:00:27] 托马斯·潘恩 [00:00:27] These are the times that try men's souls [00:00:30] 现在正是考验人类灵魂的时候 [00:00:30] The summer soldier and the sunshine patriot will [00:00:33] 在这个危急存亡之际 [00:00:33] In this crisis shrink from the service of their country [00:00:36] 精壮的战士和乐天的爱国者将不再报效他们的祖国 [00:00:36] But he that stands by it now [00:00:38] 但今天能坚持战斗的人 [00:00:38] Deserves the love and thanks of man and woman [00:00:41] 应当得到所有人的爱戴和感激 [00:00:41] Tyranny like hell is not easily conquered [00:00:45] 专制制度就像地狱一样 不容易被打破 [00:00:45] Yet we have this consolation with us [00:00:47] 但是安慰人心的是 [00:00:47] That the harder the conflict [00:00:49] 斗争越是艰巨 [00:00:49] The more glorious the triumph [00:00:51] 胜利就越光荣 [00:00:51] I am seeing the best minds of my generation [00:00:54] 我看到了当代风华正茂的青年 [00:00:54] Waste away in pestilence and starvation [00:00:57] 在瘟疫和饥荒中日益消瘦 [00:00:57] Is this all a test or have we met our doom [00:01:00] 这是对我们的考验 还是我们已步入绝境 [00:01:00] Have we set a camp of parameters for our tomb [00:01:04] 我们是否已经为自己建好坟墓 [00:01:04] I have never seen His Excellency so despondent [00:01:07] 我从来没有见过阁下如此沮丧 [00:01:07] So I've taken over writing all his correspondence [00:01:10] 所以我会接管他未完成的使命 写完这封信 [00:01:10] I have written Congress and received dishonest responses [00:01:14] 我已经给国会写了信 也收到了虚伪的回复 [00:01:14] I am beyond comprehension of their nonsense [00:01:17] 他们都是胡说八道 我简直无法理解 [00:01:17] They say saddle up [00:01:18] 他们说 套上马鞍 [00:01:18] Attack the British forces [00:01:20] 奔向英军 奋勇杀敌 [00:01:20] I shoot back we have resorted to eating our horses [00:01:23] 我愤怒地开枪射击 我们不得不依靠屠宰马匹维持生命 [00:01:23] Local merchants deny us equipment assistance [00:01:27] 当地的商人拒绝给我们装备 援助我们 [00:01:27] They only take British money [00:01:28] 他们只会收取那些英国佬的钱 [00:01:28] So sing a song of sixpence [00:01:30] 唱一首六便士之歌 [00:01:30] Sixty tents full of dysentery death [00:01:33] 尸横遍野 惨不忍睹 [00:01:33] Dying breaths and dilettantes and deserters in the distance [00:01:36] 奄奄一息之人 胆小懦弱之人 还有远方的逃兵 [00:01:36] Congress I beg of you justify your existence [00:01:40] 国会 我请求你 发挥你应有的作用吧 [00:01:40] Are you men or just a bunch of indigenous infants [00:01:43] 你是顶天立地的男子汉还是虚弱无力的土著婴儿 [00:01:43] Unite these states give them stakes in our resistance [00:01:46] 联合各州 清除阻碍 击退敌军 [00:01:46] Do you have no influence at all [00:01:48] 你是否毫无影响力 [00:01:48] You f**king skinflints [00:01:49] 真该死 你这个胆小怕事之辈 [00:01:49] Hamilton tone it down [00:01:51] 汉密尔顿音调放低 [00:01:51] But sir [00:01:51] 但是 先生 [00:01:51] Alex listen [00:01:52] 亚历克斯 听着 [00:01:52] There's only one way for us to win this [00:01:55] 我们要取得胜利只有一条途径 [00:01:55] Provoke outrage outright [00:01:59] 彻底激起公愤 [00:01:59] Don't engage strike by night [00:02:01] 不要只会暗中抗议 [00:02:01] Remain relentless 'til their troops take flight [00:02:05] 坚持抗战到底 直到他们的军队仓皇而逃 [00:02:05] Make it impossible to justify the cost of the fight [00:02:08] 让他们为这场战争付出不可估量的代价 [00:02:08] Outrun outrun [00:02:10] 仓皇而逃 仓皇而逃 [00:02:10] Outlast outlast [00:02:12] 落荒而逃 落荒而逃 404

404,您请求的文件不存在!