[00:00:00] Nah nah nah [00:00:00] 这不是梦 [00:00:00] That's part of the [00:00:01] 那只是一部分 [00:00:01] That's yeah [00:00:03] 那只是 [00:00:03] I got ya good that time shawty [00:00:10] 那时候我过得很快乐,美女 [00:00:10] Start over again [00:00:22] 从头再来 [00:00:22] Everything happens for a reason [00:00:24] 万事皆有因 [00:00:24] Good doesn't come without pain [00:00:30] 苦中亦有甜 [00:00:30] Start over again [00:00:42] 从头再来 [00:00:42] Everything happens for a reason [00:00:46] 万事皆有因 [00:00:46] Ain't it funny how you're born and then your life begins [00:00:48] 你的诞生和你人生的开始并不是有趣的事 [00:00:48] Just like a baby all alone that's if you wasn't a twin [00:00:51] 就好像一直独自一人,如果你不是双胞胎 [00:00:51] You must begin to fend for self when the umbilical's cut [00:00:53] 当剪开脐带的那一刻开始,你就要开始自我照料 [00:00:53] The doctor put you under the heating lamp your spirit is touched [00:00:56] 医生将你放到喷灯下,你的心灵感受到了温暖 [00:00:56] You know what I take that back why You was alive [00:00:58] 你知道我为何转过身去,因为你醒了 [00:00:58] Date of conception interception cause the sperm did collide [00:01:01] 怀孕时,受孕是因为精子间的碰撞 [00:01:01] From T 'n A to DNA feelings turn to children [00:01:03] 从染色体到基因的转变,然后形成了孩子 [00:01:03] The morning after pill didn't put a halt to our very existance [00:01:05] 早上吃过避孕药后,药物并没有改变什么 [00:01:05] We livin breathin soon we'll be teethin [00:01:09] 孩子在成长,呼吸,很快将长出乳牙 [00:01:09] Our granny got a gold and now we want one for that reason [00:01:11] 奶奶得到过一个金币,我们也想要 [00:01:11] An adolescent mind is so impressionable in those stages [00:01:13] 年幼时期,未成熟的心智对这些事物很敏感 [00:01:13] But parents got to parent their kids to keep them out of cages [00:01:16] 但是教育孩子是父母的职责 [00:01:16] Cell therapists beware of this lugie that I spit [00:01:19] 理疗师提醒人家提防我吐痰 [00:01:19] Incarceration without rehabilitation really don't mean shit [00:01:21] 监禁没有解除并不代表可以玷污里基家的声誉 [00:01:21] Little Ricky's home he gotta serve probation for six months [00:01:24] 他必须服刑6个月 [00:01:24] But Uncle Donnel and Ol' Dirty Bastard still in the joint [00:01:26] 但是迪更斯叔叔和肮脏坏家伙达成了联盟 [00:01:26] Reset [00:01:31] 重置 [00:01:31] Start over again [00:01:43] 从头再来 [00:01:43] Everything happens for a reason [00:01:45] 万事皆有因 [00:01:45] Good doesn't come without pain [00:01:51] 苦中亦有甜 [00:01:51] Start over again [00:02:03] 从头再来 [00:02:03] Everything happens for a reason [00:02:07] 万事皆有因 [00:02:07] Good does not come without pain [00:02:09] 苦中亦有甜 [00:02:09] Meaning before it gets better it's goin get worse [00:02:11] 意思是,在事情没有变好前,它会变得更糟 [00:02:11] Like my homies on the sick side still dyin over turf [00:02:14] 就像我们家人,在领取病假补贴的情况下仍在垂死挣扎 [00:02:14] That don't belong ot urse [00:02:15] 那些不属于医生 [00:02:15] I mean us left in the dust [00:02:17] 我是说我们,入土为安 [00:02:17] Try to catch up with massah [00:02:19] 试图去追上玛撒 [00:02:19] I used to wanna wrap my hands around the esophagus of them crackers [00:02:23] 用双手抓出卡于食道的饼干 [00:02:23] But Ephesians 6:12 said it wasn't flesh and blood that we wrestle against [00:02:27] 但是圣经新约第六卷第十二章说道,它不是人类的血肉之躯争夺的权利 [00:02:27] Principalities powers of this world [00:02:30] 而是全世界的力量 [00:02:30] Rulers of darkness and spiritual wickedness [00:02:33] 包括黑暗的统治者和邪恶的心灵 [00:02:33] In high places so throw that whole armor of righteousness