[00:00:01] Artist:neil young [00:00:01] // [00:00:01] Songs Title:thrasher [00:00:34] // [00:00:34] They were hiding behind hay bales [00:00:38] 他们躲在干草垛后面 [00:00:38] They were planting in the full moon [00:00:42] 他们在满月天辛勤耕种 [00:00:42] They had given all they had for something new [00:00:50] 他们愿意倾尽所有换来未知的一切 [00:00:50] But the light of day was on them [00:00:54] 但天光流泻在他们身上 [00:00:54] They could see the thrashers coming [00:00:58] 他们能看见打谷机迤逦行来 [00:00:58] And the water shone like diamonds in the dew [00:01:08] 一滴滴夕露似钻石般熠熠闪光 [00:01:08] And I was just getting up hit the road before its light [00:01:15] 趁天未亮我得动身启程 [00:01:15] Trying to catch an hour on the sun [00:01:22] 一路上与太阳赛跑争分夺秒 [00:01:22] When I saw those thrashers rolling by [00:01:26] 当我望见那些打谷机纷纷碾过 [00:01:26] Looking more than two lanes wide [00:01:30] 看上去远不止双车道那么宽 [00:01:30] I was feelin like my day had just begun [00:01:38] 我就感觉到我的日子才刚刚开始 [00:01:38] Where the eagle glides ascending [00:01:42] 振翅高飞的苍鹰消失之处 [00:01:42] Theres an ancient river bending [00:01:46] 一条古老的河流蜿蜒潺流 [00:01:46] Down the timeless gorge of changes [00:01:50] 沿着逼仄的无尽峡谷直下 [00:01:50] Where sleeplessness awaits [00:01:54] 那儿失眠正在伺机以待 [00:01:54] I searched out my companions [00:01:58] 我四下搜寻着我的同伴 [00:01:58] Who were lost in crystal canyons [00:02:01] 他们迷失在冰晶峡谷 [00:02:01] When the aimless blade of science [00:02:06] 当漫无目的的科学利刃 [00:02:06] Slashed the pearly gates [00:02:10] 砍碎了珍珠点缀的大门 [00:02:10] It was then I knew Id had enough [00:02:14] 直到那时我才彻底醒悟 [00:02:14] Burned my credit card for fuel [00:02:18] 点燃我的信用卡充当燃料 [00:02:18] Headed out to where the pavement turns to sand [00:02:26] 朝着渐渐荒凉的城市进发 [00:02:26] With a one-way ticket to the land of truth [00:02:30] 一张单程票直奔真理之地 [00:02:30] And my suitcase in my hand [00:02:33] 我的行李箱拎在手上 [00:02:33] How I lost my friends I still dont understand [00:02:42] 我怎会失去我的朋友 我至今无法释怀 [00:02:42] They had the best selection [00:02:46] 他们本能做出最好的抉择 [00:02:46] They were poisoned with protection [00:02:49] 他们遭到了溺爱的荼毒 [00:02:49] There was nothing that they needed [00:02:54] 他们早已空无一物 [00:02:54] Nothing left to find [00:02:57] 也无从寻觅什么 [00:02:57] They were lost in rock formations [00:03:01] 他们迷失在嶙峋怪石间 [00:03:01] Or became park bench mutations [00:03:05] 或沦陷于公园的长椅中 [00:03:05] On the sidewalks and in the stations [00:03:09] 在人行道上 也在车站中 [00:03:09] They were waiting waiting [00:03:14] 他们一味地等啊 等啊 [00:03:14] So I got bored and left them there [00:03:17] 最后我不耐烦地甩掉了他们 [00:03:17] They were just deadweight to me [00:03:22] 他们对我而言就是负担 [00:03:22] Better down the road without that load [00:03:30] 最好沿路一帆风顺毫无负担 [00:03:30] Brings back the time when I was eight or nine [00:03:33] 此时唤醒了我八九岁时的记忆 [00:03:33] I was watchin my mamas t v [00:03:37] 那时我在我妈妈房里看电视 [00:03:37] It was that great grand canyon rescue episode [00:03:44] 我记得那段大峡谷援救的情节 [00:03:44] Where the vulture glides descending [00:03:49] 滑翔低飞的秃鹰所到之处 [00:03:49] On an asphalt highway bending [00:03:53] 顺着曲曲折折的沥青公路 [00:03:53] Thru libraries and museums galaxies and stars [00:04:00] 穿过图书馆 博物馆 美术馆还有漫天星辰 [00:04:00] Down the windy halls of friendship [00:04:04] 沿着风声呼啸的友谊大厅 [00:04:04] To the rose clipped by the bullwhip 404

404,您请求的文件不存在!