[00:00:00] Shame - Gary Barlow/Robbie Williams (罗比·威廉姆斯) [00:00:20] // [00:00:20] Well there's three versions of this story mine [00:00:24] 故事有三个版本 [00:00:24] Yours and then the truth [00:00:28] 我的版本,你的版本,还有真相 [00:00:28] And we can put it down to circumstance [00:00:31] 现在我们可以抛下嫌隙,抛诸于现况 [00:00:31] Our childhood then our youth [00:00:35] 抛诸于我们的童年,我们的青春 [00:00:35] Out of some sentimental gain I wanted you to feel my pain [00:00:40] 以前为了脱离这些感伤的回忆,我想要你能感受到我的痛苦 [00:00:40] But it came back return to sender [00:00:45] 然而这一切都归回到伤人者 [00:00:45] I read your mind and tried to call [00:00:48] 我明白了你的心思,试着打电话给你 [00:00:48] My tears could fill the Albert Hall [00:00:50] 我的泪水可以填满阿尔伯特纪念堂 [00:00:50] Is this the sound of sweet surrender [00:00:56] 这是否是一种温柔投降的声音 [00:00:56] What a shame we never listened [00:01:01] 多么遗憾啊,我们从不相互倾听 [00:01:01] I told you through the television [00:01:06] 我已透过电视告诉了你 [00:01:06] And all that went away was the price we paid [00:01:11] 但一切就这样流逝,这即是我们所付出的代价 [00:01:11] People spend a lifetime this way [00:01:16] 人们总是这样虚度了一辈子 [00:01:16] Oh what a shame [00:01:20] 多么可惜 [00:01:20] So I got busy throwing everybody underneath the bus [00:01:28] 曾经我急着找代罪羔羊 [00:01:28] And with your poster 30 foot at the back of Toys-R-Us [00:01:35] 当经过那栋背后贴着你三十尺海报的玩具反斗城时 [00:01:35] I wrote a letter in my mind [00:01:38] 我在脑海里写了一封信 [00:01:38] But the words were so unkind [00:01:41] 但用词却是如此地无情 [00:01:41] About a man I can't remember [00:01:46] 内容是关于我不愿记得的人 [00:01:46] I don't recall the reasons why [00:01:48] 我想不起为什么 [00:01:48] I must have meant them at the time [00:01:50] 让我此时必须审视这一切 [00:01:50] Is this the sound of sweet surrender [00:01:56] 或许这是甜蜜投降的呼唤 [00:01:56] What a shame we never listened [00:02:01] 多么遗憾啊,我们从不相互倾听 [00:02:01] I told you through the television [00:02:06] 我已透过电视告诉了你 [00:02:06] And all that went away was the price we paid [00:02:11] 但一切就这样流逝,这即是我们所付出的代价 [00:02:11] People spend a lifetime this way [00:02:18] 人们总是这样虚度了一辈子 [00:02:18] And that's how they stay [00:02:21] 这就是他们流连生活的方式 [00:02:21] Oh what a shame [00:02:25] 多么可惜 [00:02:25] Words come easy when they're true [00:02:35] 话其实很容易说出口,当它们是事实 [00:02:35] Words come easy when they're true [00:02:45] 话其实很容易说出口,当它们是事实 [00:02:45] So I got busy throwing everybody underneath the bus [00:02:50] 曾经我气急败坏地急着找代罪羔羊 [00:02:50] And with your poster 30 foot at the back of Toys-R-Us [00:02:55] 当经过那栋背后贴着你三十尺海报的玩具反斗城时 [00:02:55] Now we can put it down to circumstance [00:02:59] 现在我们可以抛开所有误会,抛诸于现况 [00:02:59] Our childhood then our youth [00:03:04] 抛诸于我们的童年,我们的青春 [00:03:04] What a shame we never listened [00:03:09] 多么遗憾啊,我们从不相互倾听 [00:03:09] I told you through the television [00:03:14] 我已透过电视告诉了你 [00:03:14] And all that went away was the price we paid [00:03:19] 但一切就这样流逝,这即是我们所付出的代价 [00:03:19] People spend a lifetime this way [00:03:25] 人们总是这样虚度了一辈子 [00:03:25] And that's how they stay [00:03:29] 人们总是花一辈子在重蹈覆彻我们所犯的错 [00:03:29] People spend a lifetime this way [00:03:34] 人们总是这样虚度了一辈子 [00:03:34] Oh what a shame what a shame