[00:00:04] シュガーソングとビターステップ - UNISON SQUARE GARDEN [00:00:08] 作词:田淵智也 作曲:田淵智也 [00:00:23] 超天変地異みたいな狂騒にも慣れて [00:00:27] 超天崩地裂般的 狂躁亦司空见惯 [00:00:27] こんな日常を平和と見間違う [00:00:30] 把这般日常误认为和平 [00:00:30] rambling coaster揺さぶられながら [00:00:34] 随散漫的过山车颠簸 [00:00:34] 見失えないものは何だ? [00:00:38] 不能迷失之物究竟为何? [00:00:38] 平等性原理主義の概念に飲まれて [00:00:41] 甚至连心都宛如被 [00:00:41] 心までがまるでエトセトラ [00:00:44] 平等性原理主义概念吞噬 [00:00:44] 大嫌い 大好き ちゃんと喋らなきゃ [00:00:48] 自身喜恶 必须清楚说出来 [00:00:48] 人形とさして変わらないし [00:00:52] 不然和玩偶有何分别 [00:00:52] 宵街を行く人だかりは [00:00:56] 夜街行走的人山人海 [00:00:56] 嬉しそうだったり 寂しそうだったり [00:00:59] 既有欣喜之人 亦有落寞之人 [00:00:59] コントラストが五線譜を飛び回り [00:01:05] 人与人之间的反差 盘旋在五线谱上 [00:01:05] 歌とリズムになる [00:01:07] 化成了歌曲与节奏 [00:01:07] ママレード&シュガーソング、 [00:01:09] 橘皮果酱&甜蜜情歌 [00:01:09] ピーナッツ&ビターステップ [00:01:10] 花生&苦涩舞步 [00:01:10] 甘くて苦くて目が回りそうです [00:01:14] 甜中带涩 应接不暇 [00:01:14] 南南西を目指してパーティを続けよう [00:01:17] 西南偏南是理想 继续我们的宴会吧 [00:01:17] 世界中を驚かせてしまう夜になる [00:01:22] 今夜注定是震惊全世界的不凡之夜 [00:01:22] I feel 上々 連鎖になってリフレクト [00:01:32] 心情极佳 渐成连锁无限反响 [00:01:32] 蓋然性合理主義の正論に揉まれて [00:01:36] 为偶然性合理主义的正论所蹂躏 [00:01:36] 僕らの音楽は道具に成り下がる? [00:01:39] 我们的音乐会沦落成冰冷的道具吗? [00:01:39] こっちを向いてよ 背を向けないでよ [00:01:43] 看向这边 不要转过身去啊 [00:01:43] それは正論にならないけど [00:01:47] 虽然也称不上算是正确言论 [00:01:47] 祭囃子のその後で 昂ったままの人 [00:01:52] 夏祭乐典喧嚣过后 激动依存之人 [00:01:52] 泣き出してしまう人 [00:01:54] 泫然欲泣之人 [00:01:54] 多分同じだろう [00:01:56] 也许都是一样吧 [00:01:56] でも言葉にしようものなら [00:01:59] 试图诉诸言语 [00:01:59] 稚拙が極まれり [00:02:01] 只会显得幼稚拙劣罢了 [00:02:01] 最高だってシュガーソング [00:02:03] 最是完美 亦不过一曲甜蜜情歌 [00:02:03] 幸せってビターステップ [00:02:05] 所谓幸福 即脚下所踏苦涩舞步 [00:02:05] 死ねない理由をそこに映し出せ [00:02:09] 不能死的理由 就在那方映照吧 [00:02:09] 惜しがったって等速で [00:02:10] 再如何扶额惋惜 [00:02:10] 明日は来ちゃうけど [00:02:12] 明天依旧照常到来 [00:02:12] 脳内天気予報のアップデートを果たしたなら [00:02:58] 若脑内已完成天气预报的更新 [00:02:58] someday 狂騒が息を潜めても [00:03:01] 总有一天,即便狂躁潜藏气息 [00:03:01] someday 正論に意味がなくなっても [00:03:05] 总有一天,即便正确言论意义不再 [00:03:05] feeling song & step [00:03:07] 唯有深感于心的歌曲 [00:03:07] 鳴らし続けることだけが [00:03:10] 不断踏出自己的脚步 [00:03:10] 僕たちを僕たちたらしめる証明になる、QED! [00:03:16] 才是让我们回归自我的证明 [00:03:16] ママレード&シュガーソング、 [00:03:18] 橘皮果酱&甜蜜情歌 [00:03:18] ピーナッツ&ビターステップ [00:03:19] 花生&苦涩舞步 [00:03:19] 生きてく理由をそこに映し出せ [00:03:23] 生存的理由 就在那方映照吧