空想フォレスト (空想森林) - 伊東歌詞太郎 (いとう かしたろう) // 词:じん // 曲:じん // 夏風がノックする 夏风敲了敲门 窓を開けてみると 我推开了窗户 何処からか 迷い込んだ鳥の声 不知从何处传来 迷路的鸟儿的叫声 読みかけの本を置き 我放下了手中正在读的书 「何処から来たんだい」と笑う 笑着问道:你是从哪儿来的呀 目隠ししたままの 午後三時です 我依旧蒙着眼睛 那是在下午的三点 世界は案外シンプルで 世界意外的很简单 複雑に怪奇した 私なんて 像我这样复杂离奇的存在 誰に理解もされないまま 始终都得不到世人的理解 街外れ 森の中 只好住在远离城市的森林之中 人目につかないこの家を 这样一个掩人耳目的房子 訪れる人など居ない訳で 自然也不会有人前来拜访 目を合わせないで 千万不要和我对视 固まった心 一人ぼっちで諦めて 内心已然固化 独自一人心灰意冷 目に映った無機物に 对眼前的无生命体 安堵する日々は 感到安心的每一天 对只能在书本之中 物語の中でしか知らない 了解到的那个世界 世界に少し憧れることくらい 能否允许我对它抱有一丝憧憬 許してくれますか? 时光淡淡地流逝 淡々と流れ出した 即便降临于世无理可循 生まれてしまった理不尽でも 那也是于我而言的人生 案外人生なんで 我开始对未来 私の中じゃ 产生了一些奇怪的想象 ねぇねぇ 突飛な未来を 世界也因此而变得广阔起来 想像して膨らむ世界は 今天或者明天 今日か明日でも 它会不会来敲响我的门扉呢 ノックしてくれないですか? 产生了这样的妄想 なんて妄想なんかして 当我朝着窗外望去 外を眺めていると 突然に聴こえてきたのは喋り声 突然听见了有人跟我说话的声音 喝到一半的香草茶 飲みかけのハーブティーを 打翻在了桌子上 机中に撒き散らし 我不知道该怎么办 「どうしよう」 同时望了一眼门口 とドアの向こうを見つめました 只要和人对视 别人就会变成石头 「目を合わせると石になってしまう」 以前我从爸爸妈妈那里听说过 それは両親に聞いたこと 我的眼睛似乎也是如此 私の目もそうなっている様で 我知道这样的人设 在故事里总是属于那些 物語の中なんかじゃいつも 让人闻风丧胆的反派角色 怖がられる役ばかりで 门外传来咚咚的敲门声 そんなこと知ってる訳で 有生以来第一次听见 トントン と響きだした 简单的紧张二字 ノックの音は初めてで 已不足以形容我的心情 緊張なんてものじゃ 原来比起在脑海想象 足りないくらいで 那些天马行空的世界 ねぇねぇ 突飛な世界は 把门打开 想像しているよりも 是更为简单的事情 実に簡単にドアを 開けてしまうものでした 看见我蒙着眼睛蹲在一旁的样子 那个人十分惊讶 目を塞ぎうずくまる姿に 和我对视的人都会变成石头的 その人は驚いて 我刚说完这话 他便笑了 「目を見ると石になってしまう」 紧接着他对我说:以前我也一直害怕 と言うとただ笑った 会变成石头 「僕だって石になってしまうと 但其实你 怯えて暮らしてた 并不需要害怕接触这个世界 でも世界はさ 案外怯えなくて 铛铛地 传出了响声 良いんだよ?」 从我的内心深处溢出 タンタン と鳴り響いた 想像的声音开始在这个世界响起 心の奥に溢れてた 将那个新奇的未来 想像は世界に少し鳴り出して 告知于我的你 ねぇねぇ 突飛な未来を 在你下次迷途彷徨之时 教えてくれたあなたが 我会一直在这里等着你 また迷ったときは 今天又吹起了夏风 ここで待っているから 穿上你送给我的衣服 夏風が今日もまた