[00:00:00] Desolation Row - Bob Dylan (鲍勃·迪伦) [00:00:11] // [00:00:11] They're selling postcards of the hanging [00:00:14] 他们贩卖着绞刑的明信片 [00:00:14] They're painting the passports brown [00:00:17] 他们把护照漆成褐色 [00:00:17] The beauty parlor is filled with sailors [00:00:24] 美容院里挤满了水手 [00:00:24] The circus is in town [00:00:28] 马戏团在城里 [00:00:28] Here comes the blind commissioner [00:00:32] 盲眼的行政官朝这儿走来 [00:00:32] They've got him in a trance [00:00:37] 他们逮到他恍惚出神 [00:00:37] One hand is tied to the tight-rope walker [00:00:42] 一只手绑在走索人身上 [00:00:42] The other is in his pants [00:00:46] 另一只在他的裤子里 [00:00:46] And the riot squad they're restless [00:00:50] 暴动小队如此焦躁 [00:00:50] They need somewhere to go [00:00:55] 他们非要到哪儿去 [00:00:55] As Lady and I look out tonight [00:00:59] 就在今夜,女子和我朝外观望 [00:00:59] From Desolation Row [00:01:08] 从荒芜街 [00:01:08] Cinderella she seems so easy [00:01:13] 灰姑娘,她看来十分自在 [00:01:13] "It takes one to know one " she smiles [00:01:18] 想认识一个,得先付出一个,她微笑 [00:01:18] And puts her hands in her back pockets [00:01:23] 然后把双手插进后面的口袋 [00:01:23] Bette Davis style [00:01:26] 贝蒂戴维丝的风格 [00:01:26] And in comes Romeo he's moaning [00:01:31] 罗密欧闯了进来,他呻吟 [00:01:31] "You Belong to Me I Believe" [00:01:35] 我相信你属于我 [00:01:35] And someone says " You're in the wrong place my friend [00:01:41] 某人说 你来错地方了,朋友 [00:01:41] You better leave" [00:01:44] 你最好离开 [00:01:44] And the only sound that's left [00:01:49] 之后余下唯一的声响 [00:01:49] After the ambulances go [00:01:53] 在救护车驶远之后 [00:01:53] Is Cinderella sweeping up [00:01:58] 只有灰姑娘扫着地 [00:01:58] On Desolation Row [00:02:07] 在荒芜街 [00:02:07] Now the moon is almost hidden [00:02:11] 此刻月亮几乎隐匿不见 [00:02:11] The stars are beginning to hide [00:02:16] 星星也开始消失 [00:02:16] The fortunetelling lady [00:02:20] 那位算命的女士 [00:02:20] Has even taken all her things inside [00:02:24] 也把道具都收了进去 [00:02:24] All except for Cain and Abel [00:02:29] 除了该隐和亚伯 [00:02:29] And the hunchback of Notre Dame [00:02:35] 和巴黎圣母院的驼背者 [00:02:35] Everybody is making love [00:02:37] 每个人都在翻云覆雨 [00:02:37] Or else expecting rain [00:02:40] 或者期待一场雨 [00:02:40] And the Good Samaritan he's dressing [00:02:41] 好心的撒马利亚人,他在穿衣 [00:02:41] He's getting ready for the show [00:02:41] 准备赶赴一场秀 [00:02:41] He's going to the carnival tonight [00:02:41] 今夜他要参加嘉年华 [00:02:41] On Desolation Row [00:02:41] 在荒芜街 [00:02:41] Now Ophelia she's 'neath the window [00:02:41] 奥菲丽亚,她在窗下 荒芜街 [00:02:41] For her I feel so afraid [00:02:42] 对她,我实在害怕 [00:02:42] On her twenty-second birthday [00:02:42] 在二十二岁生日 [00:02:42] She already is an old maid [00:02:42] 她已经是个老妇 [00:02:42] To her death is quite romantic [00:02:42] 对她来说,死亡十分浪漫 [00:02:42] She wears an iron vest [00:02:42] 她穿着一袭铁制的胸衣 [00:02:42] Her profession's her religion [00:02:42] 她的职业就是她的宗教 [00:02:42] Her sin is her lifelessness [00:02:43] 她的罪就是她了无生趣 [00:02:43] And though her eyes are fixed upon [00:02:43] 尽管她的双眼锁在 [00:02:43] Noah's great rainbow [00:02:43] 诺亚的那道大彩虹 [00:02:43] She spends her time peeking [00:02:43] 她也耗费时间,偷偷窥视 [00:02:43] Into Desolation Row [00:02:43] 那条荒芜街 [00:02:43] Einstein disguised as Robin Hood [00:02:43] 爱因斯坦,扮成罗宾汉 [00:02:43] With his memories in a trunk [00:02:44] 把记忆装在后车厢 [00:02:44] Passed this way an hour ago [00:02:44] 行经这条路,就在一小时以前 [00:02:44] With his friend a jealous monk [00:02:44] 跟他的朋友,善妒的僧侣在一起 [00:02:44] He looked so immaculately frightful [00:02:44] 他显得极度惊惶 [00:02:44] As he bummed a cigarette [00:02:44] 当他乞讨一支烟 [00:02:44] Then he went off sniffing drainpipes [00:02:45] 然后爬到一旁,嗅闻排水管 [00:02:45] And reciting the alphabet [00:02:45] 接着朗诵字母 [00:02:45] Now you would not think to look at him [00:02:45] 现在,你不会想看他一眼 [00:02:45] But he was famous long ago [00:02:45] 但他曾享盛名,在久远以前 [00:02:45] For playing the electric violin [00:02:45] 他曾拉奏电提琴 [00:02:45] On Desolation Row [00:02:45] 在荒芜街 [00:02:45] Dr Filth he keeps his world [00:02:46] 污脏医师,他把自己的世界 [00:02:46] Inside of a leather cup [00:02:46] 保管在一只皮杯里 [00:02:46] But all his sexless patients [00:02:46] 但他那些性冷感的病患 [00:02:46] They're trying to blow it up [00:02:46] 都试着想要炸掉它 [00:02:46] Now his nurse some local loser [00:02:46] 他的护士,一个当地的输家 [00:02:46] She's in charge of the cyanide hose [00:02:47] 负责看管氰化物的洞孔 [00:02:47] And she also keeps the cards that read [00:02:47] 她也保管那些卡片,上面印着 [00:02:47] "Have Mercy on His Soul" [00:02:47] 垂怜他的灵魂 [00:02:47] They all play on penny whistles [00:02:47] 他们都在吹奏小竖笛 [00:02:47] You can hear them blow [00:02:47] 你可以听见它的声音 [00:02:47] If you lean your head out far enough [00:02:48] 假如你把头伸得够远 [00:02:48] From Desolation Row [00:02:48] 从荒芜街 [00:02:48] Across the street they've nailed the curtains [00:02:48] 越过对街,他们已经钉妥帘幕 [00:02:48] They're getting ready for the feast [00:02:48] 他们准备迎接一场盛宴 [00:02:48] The Phantom of the Opera [00:02:48] 歌剧院的魅影 [00:02:48] A perfect image of a priest [00:02:49] 扮成完美的祭司模样 [00:02:49] They're spoonfeeding Casanova [00:02:49] 他们正一匙匙喂着卡莎诺瓦 [00:02:49] To get him to feel more assured [00:02:49] 让他感觉更确定 [00:02:49] Then they'll kill him with self-confidence [00:02:49] 接着他们会用自信杀死他 [00:02:49] After poisoning him with words [00:02:49] 那之前,先用辞句下毒 [00:02:49] And the Phantom's shouting to skinny girls [00:02:49] 怪物对瘠瘦的女孩们吼道 [00:02:49] "Get Outa Here If You Don't Know [00:02:50] 滚出这里,假如你们搞不清楚 [00:02:50] Casanova is just being punished for going [00:02:50] 卡莎诺瓦正在接受惩罚 [00:02:50] To Desolation Row" [00:02:50] 因为他跑去了荒芜街 [00:02:50] Now at midnight all the agents [00:02:50] 午夜时分,所有的间谍 [00:02:50] And the superhuman crew [00:02:50] 还有超人类大队 [00:02:50] Come out and round up everyone [00:02:51] 纷纷现身,把那些知道得太多的人 [00:02:51] That knows more than they do [00:02:51] 一个个集中起来 [00:02:51] Then they bring them to the factory [00:02:51] 他们被带到工厂 [00:02:51] Where the heart-attack machine [00:02:51] 在那儿,心脏电击器 [00:02:51] Is strapped across their shoulders [00:02:51] 交叉绑在他们的肩膀 [00:02:51] And then the kerosene [00:02:51] 然后便是煤油 [00:02:51] Is brought down from the castles [00:02:52] 从城堡运下来 [00:02:52] By insurance men who go [00:02:52] 由保险员负责 [00:02:52] Check to see that nobody is escaping [00:02:52] 他们也要检查,确定没人逃脱 [00:02:52] To Desolation Row [00:02:52] 没有人前往荒芜街 [00:02:52] Praise be to Nero's Neptune [00:02:52] 荣耀归于尼禄的海神 [00:02:52] The Titanic sails at dawn [00:02:52] 铁达尼号在清晨启航 [00:02:52] And everybody's shouting [00:02:53] 每个人都在吼着问 [00:02:53] "Which Side Are You On " [00:02:53] 你站在哪一边 [00:02:53] And Ezra Pound and T S Eliot [00:02:53] 伊思拉 庞德和TS艾略特 404

404,您请求的文件不存在!