[00:00:00] Act III Scene 2 (Shakespeare) - Saul Williams [00:00:03] 以下歌词翻译由微信翻译提供 [00:00:03] Written by:Thavius BeckDe La RoachSaul Williams [00:00:06] [00:00:06] This is a call out to all the youth in the ghettos suburbs villages townships [00:00:12] 这是对所有贫民窟郊区村庄乡镇的年轻人的呼唤 [00:00:12] To all the kids who download this song for free [00:00:14] 致所有免费下载这首歌的孩子 [00:00:14] By any means [00:00:16] 无论如何 [00:00:16] To all the kids short on loot but high on dreams [00:00:18] 致所有的孩子虽然囊中羞涩但心怀梦想 [00:00:18] All the kids watching TV like yo I wish that was me [00:00:21] 所有的孩子都在看电视我希望那个人是我 [00:00:21] And all the kids pressing rewind on let's get free [00:00:24] 所有的孩子都在按倒带让我们自由自在 [00:00:24] I hear you [00:00:25] 我听到你的声音 [00:00:25] To all the people within the sound of my voice [00:00:29] 我的声音里的所有人 [00:00:29] Spit for the hated the reviled the unrefined [00:00:32] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人 [00:00:32] The no ones the nobodies the last in line [00:00:34] 无名小卒我是最后一个 [00:00:34] Shakespeare [00:00:35] 莎士比亚 [00:00:35] Spit for the hated the reviled the unrefined [00:00:37] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人 [00:00:37] The no ones the nobodies the last in line [00:00:40] 无名小卒我是最后一个 [00:00:40] I didn't vote for this state of affairs [00:00:42] 我不赞成这种状况 [00:00:42] My emotional state's got me prostrate fearing my fears [00:00:45] 我的情绪状态让我害怕恐惧 [00:00:45] In all reality I'm under prepared [00:00:47] 事实上我毫无准备 [00:00:47] 'Cause I'm ready for war but not sure if I'm ready to care [00:00:51] 因为我准备好迎战但我不确定我是否准备好关心你 [00:00:51] And that's why I'm under prepared [00:00:53] 这就是我毫无准备的原因 [00:00:53] 'Cause I'm ready to fight [00:00:54] 因为我准备好战斗了 [00:00:54] But most fights got me fighting back tears [00:00:57] 但大多数争吵让我强忍泪水 [00:00:57] 'Cause the truth is really I'm scared [00:00:59] 因为事实上我很害怕 [00:00:59] Not scared of the truth [00:01:00] 不害怕真相 [00:01:00] But just scared of the length you'll go to fight it [00:01:03] 只是害怕时间太长你会拼命抗争 [00:01:03] I tried to hold my tongue son [00:01:05] 我试着缄口不言孩子 [00:01:05] I tried to bite it [00:01:06] 我想咬它一口 [00:01:06] I'm not trying to start a riot or incite it [00:01:09] 我并不想挑起一场骚乱或是煽动 [00:01:09] 'Cause Brutus is an honorable man [00:01:10] 因为布鲁特斯是个可敬的人 [00:01:10] It's just coincidence that oil men would wage war on an oil rich land [00:01:14] 石油商在一片盛产石油的土地上发动战争只是巧合 [00:01:14] And this one goes out to my man [00:01:17] 这首歌献给我的兄弟 [00:01:17] Taking cover in the trenches with a gun in his hand [00:01:20] 手里拿着枪躲在壕沟里 [00:01:20] Then gets home and no one flinches when he can't feed his fam [00:01:23] 回到家他连家人都养不起 [00:01:23] But Brutus is an honorable man [00:01:26] 但布鲁特斯是个可敬的人 [00:01:26] Spit for the hated the reviled the unrefined [00:01:29] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人 [00:01:29] The no ones the nobodies the last in line [00:01:32] 无名小卒我是最后一个 [00:01:32] Shakespeare [00:01:32] 莎士比亚 [00:01:32] Spit for the hated the reviled the unrefined [00:01:35] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人 [00:01:35] The no ones the nobodies the last in line [00:01:37] 无名小卒我是最后一个 [00:01:37] If you have tears prepare to shed them now [00:01:40] 如果你伤心落泪准备好流下眼泪 [00:01:40] For you share the guilt of blood spilt in accordance with the dow Jones [00:01:43] 为你分担腥风血雨的罪恶按照道琼斯指数计算 [00:01:43] Dow drops fresh crop skull and bones [00:01:46] 陶氏啤酒新鲜出炉头盖骨 [00:01:46] A machete in the heady Hutu Tutsi Leno [00:01:48] 一把砍刀刺向令人神魂颠倒的胡图族图西族Leno [00:01:48] An afghani in a shanty doodle dandy yank on [00:01:51] 开着敞篷跑车狂飙 [00:01:51] An Iraqi in gap khaki coca coma come on [00:01:54] 一个穿着卡其布衣服的伊拉克人昏迷不醒 [00:01:54] Be ye bishop or pawn [00:01:56] 做你的主教或是小卒 [00:01:56] In the streets or the lawn [00:01:57] 在街头或是草坪上 [00:01:57] You should know that these example could go on and on and [00:02:01] 你应该知道这些例子会不断出现 [00:02:01] What since does it make to keep your ears to the street [00:02:03] 你对街头保持关注有何意义 [00:02:03] As long as oils in the soil truth is never concrete [00:02:06] 只要土壤中有石油真理就永远不会具体 [00:02:06] So we dare to represent those with the barest of feet [00:02:08] 所以我们敢于代表那些脚踏实地的人 [00:02:08] 'Cause the laws to which we're loyal keep the soil deplete [00:02:11] 因为我们遵守的法律让土地荒芜 [00:02:11] It's our job to not let history repeat [00:02:14] 我们的职责是不让历史重演 [00:02:14] Spit for the hated the reviled the unrefined [00:02:17] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人 [00:02:17] The no ones the nobodies the last in line [00:02:19] 无名小卒我是最后一个 [00:02:19] Shakespeare [00:02:19] 莎士比亚 [00:02:19] Spit for the hated the reviled the unrefined [00:02:22] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人 [00:02:22] The no ones the nobodies the last in line [00:02:25] 无名小卒我是最后一个 [00:02:25] Shakespeare [00:02:25] 莎士比亚 [00:02:25] Spit for the hated the reviled the unrefined [00:02:28] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人 [00:02:28] The no ones the nobodies the last in line [00:02:30] 无名小卒我是最后一个 [00:02:30] Shakespeare [00:02:31] 莎士比亚 [00:02:31] Spit for the hated the reviled the unrefined [00:02:34] 为仇恨的人唾弃辱骂粗俗的人 [00:02:34] The no ones the nobodies the last in line [00:02:46] 无名小卒我是最后一个 [00:02:46] So here's the plan [00:02:47] 所以计划是这样的 [00:02:47] The ides of march are always at hand [00:02:49] 三月的十五日总是触手可及 [00:02:49] And when the power hungry strike [00:02:50] 当权力饥渴症袭来 [00:02:50] They strike the poorest of man [00:02:52] 他们袭击最穷苦的人 [00:02:52] And if you dare put up a fight [00:02:53] 如果你勇敢抗争 [00:02:53] They'll come and fight for your land [00:02:55] 他们会来为你的土地而战 [00:02:55] And they'll call it liberation or salvation [00:02:57] 他们会称之为解放或救赎 [00:02:57] A call to the youth [00:02:58] 对年轻人的呼唤 [00:02:58] Your freedom ain't so free it's just loose [00:03:00] 你的自由并没有那么自由只是自由自在 [00:03:00] But the power of your voice could redirect any truth [00:03:03] 但你声音的力量可以改变一切真相 [00:03:03] Shift and shape the world you want [00:03:05] 改变你想要的世界 [00:03:05] And keep your fears in a noose [00:03:06] 把你的恐惧禁锢起来 [00:03:06] Let them dangle from a banner star spangled [00:03:08] 让他们悬挂在星条旗上 [00:03:08] I'm willing and able [00:03:10] 我愿意也有能力 [00:03:10] To lift my dreams up out of their cradle [00:03:12] 让我的梦想从摇篮里拔地而起 [00:03:12] Nurse and nurture my ideals [00:03:13] 悉心呵护培养我的理想 [00:03:13] 'Til they're much more than a fable [00:03:15] 直到他们不再是一个传说 [00:03:15] I can be all I can be and do much more than I'm paid to [00:03:18] 我可以做我能做的一切做的远远超过我的薪水 [00:03:18] And I won't be a slave to [00:03:19] 我不会任人摆布 [00:03:19] What authorities say do [00:03:21] 当局说什么做什么 [00:03:21] My desire to live within a nation on fire [00:03:23] 我渴望生活在一个热情似火的国度里 [00:03:23] Where creative passions burn and raise the stakes ever higher 404

404,您请求的文件不存在!