[00:00:00] I got a keep on running [00:00:04] 我不停奔跑 [00:00:04] Keep on running [00:00:12] 不停奔跑 [00:00:12] Keep on running [00:00:15] 不停奔跑 [00:00:15] Keep on running [00:00:21] 不停奔跑 [00:00:21] I'm running to escape the madness [00:00:23] 我不停奔跑着逃避烦恼 [00:00:23] Running through the pain like I'm Paula Radcliffe [00:00:26] 穿越痛苦就像Paula Radcliffe一样 [00:00:26] Running from the taxman [00:00:27] 我逃税 [00:00:27] Running from the cops [00:00:28] 我畏罪潜逃 [00:00:28] Yet I'm going nowhere like I'm running on the spot [00:00:30] 我无处容身 时刻处于危险之中 [00:00:30] But I can't stop [00:00:32] 但我不能停止 [00:00:32] I can't escape [00:00:33] 我无法回避 [00:00:33] You see I'm being caught up by my past mistakes [00:00:36] 你看 我被我过去所犯下的错纠缠着 [00:00:36] Certain things in my life that I can't erase [00:00:38] 铁一般的事实不容我分辨分毫 [00:00:38] But I'm a hit the ground running in this market place [00:00:41] 但是我积极改变着过往 重新做人 [00:00:41] And on my darkest days I'll pursue my cause [00:00:44] 在我人生的低谷 我努力奋斗 [00:00:44] To bet against me is betting on the losing horse [00:00:46] 我发誓我不会再使自己堕落了 [00:00:46] I'm a proven source [00:00:47] 我要证明给自己 [00:00:47] Shine bright like a human torch [00:00:49] 将自己发光发热照亮他人 [00:00:49] Deliver words like food for thought [00:00:52] 每一句话都像精神粮食一般 [00:00:52] Check the news report [00:00:53] 看一下新闻 [00:00:53] It's the Caxton Press [00:00:54] 这是卡克斯顿新闻 [00:00:54] She'll bang so hard it'll crack your head [00:00:57] 她将努力重击 使你茅塞顿开 [00:00:57] And I plan to command respect [00:00:59] 对她肃然起敬 [00:00:59] See we won't stop running till I'm touched by the hands of death [00:01:02] 我们要不停奔跑 知道我们离开人世的那一天 [00:01:02] Yo I need to get away [00:01:03] 我需要离开了 [00:01:03] Find a better day [00:01:05] 找到一个好的机会 [00:01:05] Recapture the focus I lost cos' I let it stray [00:01:07] 重新找回我失去的方向 [00:01:07] And set it straight before I reach heaven's gate [00:01:10] 勇往直前直到我叩响天堂的大门 [00:01:10] Dedicate my life so in death I can celebrate [00:01:12] 不辜负我的生命 这样在我离去时也会带着微笑 [00:01:12] I dun slept all depressed on a bed of hate [00:01:15] 我驱赶着我身上的怨恨 [00:01:15] Dwelling on the past now my target's to elevate [00:01:18] 放下过往 面向新的目标 [00:01:18] Penetrate through the sounds that we generate [00:01:20] 迎接新的挑战 [00:01:20] Caxton Press – catching heads when I let it spray [00:01:23] 科克斯顿新闻 当我让它喷射时他们抓住了头条 [00:01:23] Born to devastate [00:01:24] 我生来就是搞破坏的 [00:01:24] Running from no man [00:01:25] 从不毛之地跑来 [00:01:25] Switch up the programme [00:01:27] 调换节目 [00:01:27] I shout to my old fans [00:01:28] 我向我的老歌迷们呐喊 [00:01:28] Holding on to the world with both hands [00:01:31] 向世界举起我们的双手 [00:01:31] I lost close friends over grams of the coke can [00:01:33] 我失去了我亲密的朋友 心情的沉重超过了一听可乐的重量 [00:01:33] This ain't a slow jam [00:01:34] 这并不是粘稠的果酱 [00:01:34] We make the road bang [00:01:36] 我们使这条路发出巨响 [00:01:36] I bring you close to the pulse of my homeland [00:01:38] 我带你去近距离看我的家乡 [00:01:38] At street level to the grains of cold sand [00:01:41] 在街面上到冷沙的谷物那里 [00:01:41] We shout to the masses forever my soul span [00:01:44] 我们不断地向群众大声喊叫 我的灵魂跨越着 [00:01:44] I got a Keep on running [00:01:48] 我不停奔跑 [00:01:48] Keep on running [00:01:56] 不停奔跑 [00:01:56] Keep on running [00:02:04] 不停奔跑 [00:02:04] Yeah you really know I got a flow [00:02:06] 你真的知道我不着急 [00:02:06] I keep running from these negative forces [00:02:08] 我逃避这些负面力量 [00:02:08] By sons and daughters trying to slaughter my integrity [00:02:10] 但我的孩子们都要试图毁灭我的正直 [00:02:10] Not yet appropriate to roll with me [00:02:12] 但还没有合适的机会和我一起滚动 [00:02:12] I've been to dark places in my mind [00:02:14] 在我的脑海中 我曾去过一片黑暗的地方 [00:02:14] Now I ain't playing games [00:02:15] 现在 我不是在开玩笑 [00:02:15] I've had enough of them flipping my switches [00:02:16] 我知道他们总是改变着我的节奏 [00:02:16] Straight adrenaline [00:02:17] 直肾上腺素 [00:02:17] Running fast but they're still pedalling [00:02:19] 跑快点 但他们仍然蹬着车子 [00:02:19] Like the medicine [00:02:20] 就像药物一样 [00:02:20] I ain't chilling with these boys in the hood no more [00:02:22] 和这些戴着兜帽的孩子在一起 我不再感觉到寒冷 [00:02:22] And bye to these police not taking care of kids and living like whores [00:02:25] 向这些警察说拜拜 不用再照顾孩子了并且像个风尘女子一样生活下去 [00:02:25] I think my life is worth more [00:02:27] 我认为我的生活更加有价值了 [00:02:27] I want to run away but run towards my sanity [00:02:29] 我想逃离 但是我却变得头脑清楚了 [00:02:29] I see the light my friend with clarity [00:02:31] 我清晰地看见灯光下我的朋友 [00:02:31] F**k all this vanity [00:02:31] 让那些虚荣心见鬼去吧 [00:02:31] Make sure that your soul's in check [00:02:33] 确保你的灵魂在你手中 [00:02:33] Tie your laces tight and spread your wings [00:02:35] 绑紧你的鞋带 张开你的翅膀 [00:02:35] And then we check [00:02:35] 然后我们再检查一下 [00:02:35] Check to see if these pretenders [00:02:37] 检查看看这些是否是伪造的 [00:02:37] Trying to fly with me [00:02:38] 尝试着和我一起飞翔 [00:02:38] Always talking sh*t as if they're righteous [00:02:40] 总是说着一些废话 好像他们就是正义一样 [00:02:40] Dissing silently [00:02:46] 保持安静 [00:02:46] Coc*ine presidents and Thatcher's decline [00:02:48] *** 总统以及撒切尔夫人的落幕 [00:02:48] Manhattan crumbled the day that Marilyn died [00:02:51] Manhattan破碎了 Marilyn死了 [00:02:51] The wind blows a thousand stories [00:02:52] 流言随风而去 演变成千万种故事 [00:02:52] Every gust whispers death or glory [00:02:54] 每阵风都在传递着死亡或者荣耀 [00:02:54] And gets deafened by the sound of truth [00:02:56] 最终被真理的声音封闭了耳朵 [00:02:56] Mountains move while I etch my story [00:02:58] 斗转星移 但我却铭记着我的故事 [00:02:58] And scars the heart of a clouded booth [00:03:00] 给我心中的乌云留下了挥之不去的伤痕 [00:03:00] Till I'm out the room [00:03:02] 直到我离开了这间房子 [00:03:02] Surrounded by anti-humans who tracking movements [00:03:04] 向反人类组织屈服 他们监视着我的一举一动 [00:03:04] But I doubt their views [00:03:06] 但是我怀疑他们的观点 [00:03:06] I'm going out to prove [00:03:07] 我打算去证明 [00:03:07] A call to arms so all the farms [00:03:09] 一个战斗的号令 所有的农民们 [00:03:09] Can fall apart [00:03:10] 就会四分五裂 [00:03:10] Start supporting the born and starve [00:03:11] 开始救援那些新生儿以及饥饿的人们 [00:03:11] Turn the corner [00:03:12] 让他们转危为安 [00:03:12] Stop the torture [00:03:13] 不要再遭受折磨 [00:03:13] Bystanders are walking past [00:03:15] 旁观者漠不关心地走过 [00:03:15] ‘Cos they're taught to ignore the part [00:03:17] 因为他们被教会要无视这些事物 [00:03:17] Trying to see through a wall of glass [00:03:19] 我们要试图透过现象看本质 404

404,您请求的文件不存在!