[00:00:00] Desolation Row (Live) - Bob Dylan (鲍勃·迪伦) [00:00:22] // [00:00:22] They're selling postcards of the hanging [00:00:27] 他们贩卖着绞刑的明信片 [00:00:27] They're painting the passports brown [00:00:31] 他们把护照漆成褐色 [00:00:31] The beauty parlor is filled with sailors [00:00:36] 美容院里挤满了水手 [00:00:36] The circus is in town [00:00:40] 马戏团在城里 [00:00:40] Here comes the blind commissioner [00:00:44] 盲眼的行政官朝这儿走来 [00:00:44] They've got him in a trance [00:00:47] 他们逮到他恍惚出神 [00:00:47] One hand is tied to the tight-rope walker [00:00:53] 一只手绑在走索人身上 [00:00:53] The other is in his pants [00:00:56] 另一只在他的裤子里 [00:00:56] And the riot squad they're restless [00:01:00] 暴动小队如此焦躁 [00:01:00] They need somewhere to go [00:01:05] 他们非要到哪儿去 [00:01:05] As Lady and I look out tonight [00:01:09] 就在今夜,女子和我朝外观望 [00:01:09] From Desolation Row [00:01:20] 从荒芜街 [00:01:20] Cinderella she seems so easy [00:01:26] 灰姑娘,她看来十分自在 [00:01:26] "It takes one to know one " she smiles [00:01:30] 想认识一个,得先付出一个,她微笑 [00:01:30] And puts her hands in her back pockets [00:01:35] 然后把双手插进后面的口袋 [00:01:35] Bette Davis style [00:01:39] 贝蒂戴维丝的风格 [00:01:39] And in comes Romeo he's moaning [00:01:43] 罗密欧闯了进来,他呻吟 [00:01:43] "You Belong to Me I Believe" [00:01:47] 我相信你属于我 [00:01:47] And someone says " You're in the wrong place my friend [00:01:52] 某人说 你来错地方了,朋友 [00:01:52] You better leave" [00:01:55] 你最好离开 [00:01:55] And the only sound that's left [00:02:00] 之后余下唯一的声响 [00:02:00] After the ambulances go [00:02:04] 在救护车驶远之后 [00:02:04] Is Cinderella sweeping up [00:02:08] 只有灰姑娘扫着地 [00:02:08] On Desolation Row [00:02:14] 在荒芜街 [00:02:14] Now the moon is almost hidden [00:02:18] 此刻月亮几乎隐匿不见 [00:02:18] The stars are beginning to hide [00:02:23] 星星也开始消失 [00:02:23] The fortunetelling lady [00:02:26] 那位算命的女士 [00:02:26] Has even taken all her things inside [00:02:31] 也把道具都收了进去 [00:02:31] All except for Cain and Abel [00:02:35] 除了该隐和亚伯 [00:02:35] And the hunchback of Notre Dame [00:02:40] 还有圣母院的驼背人 [00:02:40] Everybody is making love [00:02:43] 每个人都在翻云覆雨 [00:02:43] Or else expecting rain [00:02:47] 或者期待一场雨 [00:02:47] And the Good Samaritan he's dressing [00:02:51] 好心的撒马利亚人,他在穿衣 [00:02:51] He's getting ready for the show [00:02:56] 准备赶赴一场秀 [00:02:56] He's going to the carnival tonight [00:03:00] 今夜他要参加嘉年华 [00:03:00] On Desolation Row [00:03:10] 在荒芜街 [00:03:10] Now Ophelia she's 'neath the window [00:03:16] 奥菲丽亚,她在窗下 荒芜街 [00:03:16] For her I feel so afraid [00:03:20] 对她,我实在害怕 [00:03:20] On her twenty-second birthday [00:03:24] 在二十二岁生日 [00:03:24] She already is an old maid [00:03:28] 她已经是个老妇 [00:03:28] To her death is quite romantic [00:03:33] 对她来说,死亡十分浪漫 [00:03:33] She wears an iron vest [00:03:37] 她穿着一袭铁制的胸衣 [00:03:37] Her profession's her religion [00:03:41] 她的职业就是她的宗教 [00:03:41] Her sin is her lifelessness [00:03:45] 她的罪就是她了无生趣 [00:03:45] And though her eyes are fixed upon [00:03:50] 尽管她的双眼锁在 [00:03:50] Noah's great rainbow [00:03:54] 诺亚的那道大彩虹 [00:03:54] She spends her time peeking [00:03:58] 她也耗费时间,偷偷窥视 [00:03:58] Into Desolation Row [00:04:06] 那条荒芜街 [00:04:06] Einstein disguised as Robin Hood [00:04:11] 爱因斯坦,扮成罗宾汉 [00:04:11] With his memories in a trunk [00:04:16] 把记忆装在后车厢 [00:04:16] Passed this way an hour ago [00:04:20] 行经这条路,就在一小时以前 [00:04:20] With his friend a jealous monk [00:04:24] 跟他的朋友,善妒的僧侣在一起 [00:04:24] He looked so immaculately frightful [00:04:28] 他显得极度惊惶 [00:04:28] As he bummed a cigarette [00:04:32] 当他乞讨一支烟 [00:04:32] Then he went off sniffing drainpipes [00:04:36] 然后爬到一旁,嗅闻排水管 [00:04:36] And reciting the alphabet [00:04:40] 接着朗诵字母 [00:04:40] Now you would not think to look at him [00:04:44] 现在,你不会想看他一眼 [00:04:44] But he was famous long ago [00:04:49] 但他曾享盛名,在久远以前 [00:04:49] For playing the electric violin [00:04:52] 他曾拉奏电提琴 [00:04:52] On Desolation Row [00:04:59] 在荒芜街 [00:04:59] Dr Filth he keeps his world [00:05:04] 污脏医师,他把自己的世界 [00:05:04] Inside of a leather cup [00:05:08] 保管在一只皮杯里 [00:05:08] But all his sexless patients [00:05:11] 但他那些性冷感的病患 [00:05:11] They're trying to blow it up [00:05:15] 都试着想要炸掉它 [00:05:15] Now his nurse some local loser [00:05:20] 他的护士,一个当地的输家 [00:05:20] She's in charge of the cyanide hose [00:05:24] 负责看管氰化物的洞孔 [00:05:24] And she also keeps the cards that read [00:05:28] 她也保管那些卡片,上面印着 [00:05:28] "Have Mercy on His Soul" [00:05:33] 垂怜他的灵魂 [00:05:33] They all play on penny whistles [00:05:37] 他们都在吹奏小竖笛 [00:05:37] You can hear them blow [00:05:40] 你可以听见它的声音 [00:05:40] If you lean your head out far enough [00:05:44] 假如你把头伸得够远 [00:05:44] From Desolation Row [00:05:53] 从荒芜街 [00:05:53] Across the street they've nailed the curtains [00:05:57] 越过对街,他们已经钉妥帘幕 [00:05:57] They're getting ready for the feast [00:06:01] 他们准备迎接一场盛宴 [00:06:01] The Phantom of the Opera [00:06:05] 歌剧院的魅影 [00:06:05] A perfect image of a priest [00:06:09] 扮成完美的祭司模样 [00:06:09] They're spoonfeeding Casanova [00:06:13] 他们正一匙匙喂着卡莎诺瓦 [00:06:13] To get him to feel more assured [00:06:17] 让他感觉更确定 [00:06:17] Then they'll kill him with self-confidence [00:06:21] 接着他们会用自信杀死他 [00:06:21] After poisoning him with words [00:06:26] 那之前,先用辞句下毒 [00:06:26] And the Phantom's shouting to skinny girls [00:06:30] 怪物对瘠瘦的女孩们吼道 [00:06:30] "Get Outa Here If You Don't Know [00:06:34] 滚出这里,假如你们搞不清楚 [00:06:34] Casanova is just being punished for going [00:06:38] 卡莎诺瓦正在接受惩罚 [00:06:38] To Desolation Row" [00:06:49] 因为他跑去了荒芜街 [00:06:49] Now at midnight all the agents [00:06:52] 午夜时分,所有的间谍 [00:06:52] And the superhuman crew [00:06:57] 还有超人类大队 [00:06:57] Come out and round up everyone [00:07:00] 纷纷现身,把那些知道得太多的人 [00:07:00] That knows more than they do [00:07:05] 一个个集中起来 [00:07:05] Then they bring them to the factory [00:07:09] 他们被带到工厂 [00:07:09] Where the heart-attack machine [00:07:13] 在那儿,心脏电击器 [00:07:13] Is strapped across their shoulders [00:07:17] 交叉绑在他们的肩膀 [00:07:17] And then the kerosene [00:07:21] 然后便是煤油 [00:07:21] Is brought down from the castles [00:07:25] 从城堡运下来 [00:07:25] By insurance men who go [00:07:29] 由保险员负责 [00:07:29] Check to see that nobody is escaping [00:07:33] 他们也要检查,确定没人逃脱 [00:07:33] To Desolation Row [00:07:43] 没有人前往荒芜街 [00:07:43] Praise be to Nero's Neptune [00:07:47] 荣耀归于尼禄的海神 [00:07:47] The Titanic sails at dawn [00:07:51] 铁达尼号在清晨启航 [00:07:51] And everybody's shouting [00:07:55] 每个人都在吼着问 [00:07:55] "Which Side Are You On "