[00:00:00] Nepal (尼泊尔) - USS (Ubiquitous Synergy Seeker) [00:00:18] // [00:00:18] On this slip trip [00:00:20] 在这次旅行中 [00:00:20] Trying to get a grip from my brain I rip [00:00:23] 试图让自己混乱的大脑镇静下来 [00:00:23] Government microchip [00:00:25] 政府势力遍布各地 [00:00:25] Here I am I don't understand why [00:00:27] 我在这里 我不明白为何这样 [00:00:27] Fusion of allusion equals infinite confusion but [00:00:30] 所有的暗示 让我迷惑不已 但是 [00:00:30] We're all the same blood [00:00:32] 我们流着同样的血液 [00:00:32] Built in the same frame [00:00:33] 建立着共同的家园 [00:00:33] Stuck in the same mud [00:00:35] 面对着同样的困难 [00:00:35] Cheating at the same game [00:00:36] 迎接着同样的挑战 [00:00:36] We're all the same nerve [00:00:38] 我们神经紧紧相连 [00:00:38] Feeling the same pain [00:00:39] 感受着一样的痛苦 [00:00:39] Stuck in the same curve [00:00:41] 深陷于一样的麻烦 [00:00:41] Rushing through the same vein [00:00:43] 突破了同样的阻碍 [00:00:43] When I was higher than nepal [00:00:46] 当我越过尼泊尔最高的山顶 [00:00:46] I must've been peaking [00:00:49] 我一定到达了最高峰 [00:00:49] When you were banging on the wall [00:00:52] 当你突破障碍 [00:00:52] I must've been sleeping [00:00:55] 我一定昏睡不醒 [00:00:55] Old pain go now [00:00:58] 如今 曾经的伤痛 [00:00:58] Out of my head [00:01:01] 已经消失 [00:01:01] This place is lower than a crawl [00:01:04] 这个地方的生活节奏十分缓慢 [00:01:04] I must've been seeking [00:01:13] 我必须 一直寻觅 [00:01:13] On this bleak streak [00:01:14] 在这荒凉的道路上 [00:01:14] Calibrate and tweak [00:01:15] 找准方向 开足马力 [00:01:15] Shifty shadows sleek [00:01:17] 影子随着太阳的移动不断变化 [00:01:17] Formaldehyde and seek [00:01:19] 化学药品到处肆虐 [00:01:19] Neuropeptide [00:01:20] 寻找精神寄托 [00:01:20] Systems override [00:01:21] 改变我们的装置 [00:01:21] Faith is multiplied quantified [00:01:23] 我们信心倍增 [00:01:23] Trust angel mechanic guide [00:01:25] 相信上帝会为我们指明方向 [00:01:25] We're all the same blood [00:01:26] 我们都流着同样的血液 [00:01:26] Built in the same frame [00:01:28] 建造着共同的家园 [00:01:28] Stuck in the same mud [00:01:29] 面对着同样的困难 [00:01:29] Cheating at the same game [00:01:31] 迎接着同样的挑战 [00:01:31] We're all the same nerve [00:01:32] 我们神经紧紧相连 [00:01:32] Feeling the same pain [00:01:34] 感受着一样的痛苦 [00:01:34] Stuck in the same curve [00:01:35] 深陷于一样的麻烦 [00:01:35] Rushing through the same vein [00:01:37] 突破了同样的阻碍 [00:01:37] When I was higher than nepal [00:01:41] 当我越过尼泊尔最高的山顶 [00:01:41] I must've been peaking [00:01:43] 我一定到达了最高峰 [00:01:43] When you were banging on the wall [00:01:47] 当你突破障碍 [00:01:47] I must've been sleeping [00:01:49] 我一定昏睡不醒 [00:01:49] Old pain go now [00:01:53] 如今 曾经的伤痛 [00:01:53] Out of my head [00:01:55] 已经消失 [00:01:55] This place is lower than a crawl [00:01:59] 这个地方的生活节奏十分缓慢 [00:01:59] I must've been seeking [00:02:05] 我必须 一直寻觅 [00:02:05] I must've been seeking [00:02:14] 我必须 一直寻觅 [00:02:14] Oh pain go now [00:02:20] 如今 曾经的伤痛已经消失 [00:02:20] Oh pain go now [00:02:25] 如今 曾经的伤痛已经消失 [00:02:25] If love's the apex of all religions then [00:02:28] 如果所有宗教最后都归于爱 [00:02:28] Why do we kill each other like hungry pigeons brother [00:02:31] 为什么我们要像饥饿的鸽子一样 互相残杀 兄弟 [00:02:31] This socialistic battle [00:02:33] 这是社会主义革命 [00:02:33] White collar bred cattle [00:02:34] 白领工人饲养家畜 [00:02:34] Greed riding horse back [00:02:36] 贪婪与道德