[00:00:00] Live My Life - Murs [00:00:34] [00:00:34] Born March '78 Feco and Carmone the Mid-City L A [00:00:38] 出生在1978年3月份 Feco和Carmone来自洛杉矶的市中心 [00:00:38] Okay Liquor was on the corner [00:00:39] 好吧 好酒都是在角落里 [00:00:39] Basically raised on rap found ways to adapt [00:00:41] 基本上从小都接受说唱的教育 能够找到适应的方式 [00:00:41] To every new hood I moved to [00:00:43] 对于我搬到的每一个新地方 [00:00:43] So way before "Colors" came out [00:00:45] 所以在各种颜色出来之前 [00:00:45] We knew the differences between red and blue [00:00:48] 我们知道红色和蓝色的区别 [00:00:48] Back then my whole crew all [00:00:49] 那时候 我所有的伙伴 [00:00:49] Played Pop Warner football [00:00:50] 玩着Pop Warner的足球 [00:00:50] From tiny mites to pee-wees [00:00:52] 一切都从很小开始 [00:00:52] We'd be tight [00:00:53] 我们会紧张 [00:00:53] Until we moved to the Valley [00:00:54] 直到我们搬到硅谷 [00:00:54] Neighborhoods was all white [00:00:55] 邻居都是白人 [00:00:55] Only blacks on the block [00:00:57] 只有黑人在街头 [00:00:57] Can't count amounts of times [00:00:58] 在无法计数的时代里 [00:00:58] Somebody got socked for callin me out my name [00:01:01] 有人重击了我 然后叫出我的名字 [00:01:01] But I still came up on game [00:01:03] 但是我还是在玩游戏 [00:01:03] Where I first learned to slang herb [00:01:04] 在这里我第一次学会了用俚语骂人 [00:01:04] And arranged words into the form of rhymes [00:01:07] 而且还知道让每个单词押韵 [00:01:07] But times got rough [00:01:08] 但是日子变得艰难 [00:01:08] Moms wasn't tryin to see me and my stepdad [00:01:10] 妈妈不想来看我和我的继父 [00:01:10] Throw fisticuffs [00:01:11] 而且还大打出手 [00:01:11] So we moved back to the M-C [00:01:13] 所以我们又搬回M-C [00:01:13] And that sh*t bent me [00:01:15] 这让我屈服 [00:01:15] But it made my raps tighter [00:01:16] 但是这样让我的说唱越来越好 [00:01:16] And so did my hustle [00:01:18] 还有我的喧闹 [00:01:18] And after my first hustle [00:01:19] 在我第一次奔波以后 [00:01:19] I was brought back to reality [00:01:21] 我被带回现实 [00:01:21] And reminded respect didn't come [00:01:23] 并且一切提醒我 我是没有被尊重的 [00:01:23] Automatically [00:01:24] 自然而然 [00:01:24] So I earned mine learned my claim [00:01:26] 所以我要为自己赚钱 还要学会本领 [00:01:26] Got some beadies for my stress [00:01:28] 又增加我的压力 [00:01:28] And graffiti for my name [00:01:29] 乱涂鸦我的名字 [00:01:29] Ditchin school everyday just to [00:01:31] 每天都逃课 [00:01:31] Kick it at the crib [00:01:32] 只为在夜店摇摆 [00:01:32] Bein a bad-a** kid [00:01:33] 成为了一个坏孩子 [00:01:33] But the older that you get the more [00:01:35] 但是随着年龄的增长 你会收获很多 [00:01:35] You're watchin how you live [00:02:02] 你看着你怎样生活 [00:02:02] Now I claim a Legend [00:02:03] 现在我要创造一个传说 [00:02:03] That's a lot to be Living up to [00:02:05] 为此我要付出很多 [00:02:05] I dedicate my every word [00:02:06] 我说出来的每一句话 [00:02:06] To my niggaz who know how I feel [00:02:08] 让其他黑人都知道我的感觉 [00:02:08] When yo' momma say she givin up on you [00:02:10] 当你的母亲告诉你 她要放弃你了 [00:02:10] My luck was like that twenty-two CATCH [00:02:11] 我的运气就像我回到了22岁 [00:02:11] Cause what I wanted from life [00:02:13] 因为我想从生活中得到的东西 [00:02:13] And what I got didn't match [00:02:14] 和我所得到的是不相符的 [00:02:14] Lack of scratch got me itchin to hit licks [00:02:16] 没有一些草稿纸让我去乱涂乱写 [00:02:16] But now I watch the lil' homies [00:02:18] 但是现在我看见了我的伙伴 [00:02:18] And realize I'm too old for that sh*t [00:02:20] 而且意识到我已经太老了 [00:02:20] That be on my mind [00:02:21] 那就在我的脑海中 [00:02:21] When I'm on my way to the train [00:02:22] 当我在去赶火车的路上 [00:02:22] When you're livin in Oakland [00:02:24] 当你住在奥克兰 [00:02:24] With L A on the brain [00:02:25] 而洛杉矶还会在你脑海里 [00:02:25] Too much anger to be contained [00:02:27] 包含着太多的愤怒 [00:02:27] So the rap's my only outlet [00:02:28] 所以说唱是我唯一的出路 [00:02:28] Feelin like the deck was stacked [00:02:30] 感觉一切胸有成竹 [00:02:30] Against me since the outset [00:02:31] 从一开始就反对我 [00:02:31] Niggaz from my hood lookin at me like [00:02:33] 那些黑人看着我就像 [00:02:33] "Yo sh*t ain't out yet " [00:02:34] 你个混蛋还没出来 [00:02:34] But only if they knew how much patience it takes [00:02:37] 但是只有他们知道要花费多少耐心时 [00:02:37] When you got a book full of headline stories [00:02:40] 当你有一本满是标题的故事书 [00:02:40] Just waitin to break [00:02:41] 就只是等待着去破坏了 [00:02:41] But when we do interrupt your normal [00:02:42] 但是当我们打扰你正常的 [00:02:42] Schedule of events [00:02:43] 活动安排 [00:02:43] The sh*t will be so bomb [00:02:45] 一切都会失败 [00:02:45] A threat to national defense [00:02:46] 是对国防的威胁 [00:02:46] Too late to mount the counter-assault [00:02:48] 增加一个逆向攻击会太晚了 [00:02:48] But thus far [00:02:49] 但是迄今为止 [00:02:49] I've focused four years of my life on [00:02:51] 我四年的生活都在关注 [00:02:51] Infiltration of the Walkman [00:02:52] 随身听上的那些东西 [00:02:52] For domination of the asphault [00:02:54] 为了统治铺着沥青的城市 [00:02:54] Doin what the f**k I want [00:02:56] 做我想做的事 [00:02:56] While these b**ch niggaz talk [00:02:57] 然而那些坏女人说 [00:02:57] Y'know run your mouth all you want [00:03:00] 你知道的 管住你的嘴 [00:03:00] Doin what the f**k I want [00:03:02] 做我想做的事 [00:03:02] But while you b**ch niggaz talk I'll [00:03:25] 然而那些坏女人说 [00:03:25] I mean sh*t it's a nice world if [00:03:27] 我的意思是这是一个美好的世界 [00:03:27] I was to actually believe [00:03:28] 我是真的相信 [00:03:28] Everything they tellin me [00:03:29] 他们告诉我的一切事情 [00:03:29] But I know better than that sh*t [00:03:31] 但是比起那些混账事情我更好地了解 [00:03:31] So I'm out to get a little scratch and [00:03:32] 所以我会出去 然后会受点伤 [00:03:32] That Spice Girl Melanie B [00:03:34] 那是辣妹Melanie B [00:03:34] You see no great expectations [00:03:36] 你看吧 不要对对方期望太多 [00:03:36] Just out to enjoy this sh*t until [00:03:38] 就喜欢这种 [00:03:38] My date of expiration [00:03:39] 直到我的截止日期 [00:03:39] Hopin my a** will age like fine wine [00:03:41] 希望我就像美酒一样成熟 [00:03:41] Cause there's so much to do [00:03:43] 因为有太多的事情要做 [00:03:43] And such little time [00:03:44] 这么一点时间 [00:03:44] So I'll be damned if I waste my days [00:03:46] 如果我浪费时间 我就会受到咒骂 [00:03:46] For minimum wage [00:03:47] 对于那些最低工资 [00:03:47] As a slave or have some professor that's overpaid [00:03:50] 作为一个奴隶 或者有些教授的工资过高 [00:03:50] Control the way that I behave [00:03:51] 控制我行为的方式 [00:03:51] Afraid of commitment homey [00:03:53] 害怕承诺 [00:03:53] I think not [00:03:54] 我想不可能 [00:03:54] Cause I'm committed to these beadies and this music [00:03:56] 因为我决心从事于这些音乐 [00:03:56] Cause it's all that I got [00:03:58] 因为这是我得到的一切 [00:03:58] Cancer and some answers to some [00:04:00] 癌症还有一些答案 [00:04:00] Questions posed to oneself [00:04:01] 对自己提出的问题 [00:04:01] And recited in the hopes they felt by someone else [00:04:04] 满怀希望地背出 他们感觉到其他人 404

404,您请求的文件不存在!