[00:00:00] It's Alright, Ma (I'm Only Bleeding) (没事,妈妈(我不过是在流血)) (Live) - Bob Dylan (鲍勃·迪伦) [00:00:39] // [00:00:39] Darkness at the break of noon [00:00:41] 黑暗笼罩在中午小憩时分 [00:00:41] Shadows even the silver spoon [00:00:43] 即便是银匙也会投下阴影 [00:00:43] The handmade blade the child's balloon [00:00:45] 手工打制的刀片 孩子玩弄的气球 [00:00:45] Eclipses both the sun and moon [00:00:47] 日食月食同时惊现 [00:00:47] To understand you know too soon [00:00:49] 仿佛明白你总是知之太早 [00:00:49] There is no sense in trying [00:00:59] 继续尝试下去没有意义 [00:00:59] Pointed threats they bluff with scorn [00:01:00] 指出威胁所在 他们面带轻蔑虚张声势 [00:01:00] Suicide remarks are torn [00:01:02] 自杀舆论土崩瓦解 [00:01:02] From the fool's gold mouthpiece [00:01:04] 来自这个傻子的如簧巧舌 空洞的号角 [00:01:04] The hollow horn plays wasted words [00:01:05] 装点着废话 [00:01:05] Proves to warn [00:01:06] 结果只为了引起警惕 [00:01:06] That he not busy being born [00:01:08] 他不是忙于出生 [00:01:08] Is busy dying [00:01:15] 而是忙于去死 [00:01:15] Temptation's page flies out the door [00:01:17] 诱惑迷人的那一幕飞出门外 [00:01:17] You follow find yourself at war [00:01:19] 你紧紧跟随 蓦然发现你已陷入战争 [00:01:19] Watch waterfalls of pity roar [00:01:21] 望着瀑布怜悯地激荡直下 [00:01:21] You feel to moan but unlike before [00:01:23] 你虽然悲叹不已但早已不复从前 [00:01:23] You discover [00:01:24] 你发现 [00:01:24] That you'd just be [00:01:25] 你只是变成另一个人 [00:01:25] One more person crying [00:01:33] 失声痛哭的人 [00:01:33] So don't fear if you hear [00:01:37] 所以别恐惧啊 如果你听到 [00:01:37] A foreign sound to your ear [00:01:41] 逆耳的一声微响 [00:01:41] It's alright ma i'm only sighing [00:01:52] 没关系妈妈 我只是在唉声叹气 [00:01:52] As some warn victory some downfall [00:01:54] 当有人对胜利发出警示 有人一再堕落 [00:01:54] Private reasons great or small [00:01:56] 理由大大小小应有尽有 [00:01:56] Can be seen in the eyes of those that call [00:01:58] 在他们唤醒的眼帘一闪而过 [00:01:58] To make all that should be killed to crawl [00:02:00] 为了让所有人匍匐在地惨遭蹂躏 [00:02:00] While others say don't hate nothing at all [00:02:01] 然而其他人说 我并不讨厌这种感觉 [00:02:01] Except hatred [00:02:08] 除了仇恨 [00:02:08] Disillusioned words like bullets bark [00:02:11] 幻灭的话语像子弹呼啸而过 [00:02:11] As human gods aim for their mark [00:02:12] 人类之神旨在留下他们的标志 [00:02:12] Made everything from toy guns that spark [00:02:14] 让一切躲过那些闪着火花的玩具枪 [00:02:14] To flesh-colored christs that glow in the dark [00:02:16] 为了同样具有肉身的耶稣在黑夜里大发异彩 [00:02:16] It's easy to see without looking too far [00:02:18] 周围不远的地方皆可抬头望见 [00:02:18] That not much [00:02:19] 其实 [00:02:19] Is really sacred [00:02:27] 一点也不神圣肃穆 [00:02:27] While preachers preach of evil fates [00:02:29] 当传教士传播着恶魔宿命之说 [00:02:29] Teachers teach that knowledge waits [00:02:31] 老师们教授现有的那些肤浅知识 [00:02:31] Can lead to hundred-dollar plates [00:02:33] 最终只是为了盛满百元大钞的银盘 [00:02:33] Goodness hides behind it's gates [00:02:35] 善良躲在门后瑟瑟发抖 [00:02:35] But even the president of the united states [00:02:36] 但是即便是美利坚总统 [00:02:36] Sometimes must have [00:02:37] 有时也必须毫无保留地 [00:02:37] To stand naked [00:02:45] 展现在公众面前 [00:02:45] An' though the rules of the road have been lodged [00:02:49] 一再被提交通过的那些道路规则 [00:02:49] It's only people's games that you got to dodge [00:02:53] 那只是人们一再推脱而捏造的游戏 [00:02:53] And it's alright ma i can make it [00:03:04] 没关系妈妈 我能迎刃而解 [00:03:04] Advertising signs that con you [00:03:06] 大力宣扬他们一直反对的口号 [00:03:06] Into thinking you're the one [00:03:08] 你得静下心来想想你就是那样的人 [00:03:08] That can do what's never been done [00:03:09] 能为人所不为之事 [00:03:09] That can win what's never been won [00:03:11] 能取得前所未有的成功 [00:03:11] Meantime life outside goes on [00:03:13] 同时让外面喧嚣的生活照常进行 [00:03:13] All around you [00:03:18] 这一切都包围着你 [00:03:18] You lose yourself you reappear [00:03:20] 你迷失自我 又再度归来 [00:03:20] You suddenly find you got nothing to fear [00:03:22] 你突然发现你没什么好惧怕的 [00:03:22] Alone you stand with nobody near [00:03:24] 茕茕孑立无人和你亲近 [00:03:24] When a trembling distant voice unclear [00:03:26] 突然一个遥远而发颤的声音隐约传来 [00:03:26] Startles your sleeping ears to hear [00:03:27] 惊醒你熟睡的耳朵 [00:03:27] That somebody thinks [00:03:28] 他们说 [00:03:28] They really found you [00:03:35] 有人认为他们真的发现你啦 [00:03:35] A question in your nerves is lit [00:03:37] 你突然全身惊悚冒出一个疑问 [00:03:37] Yet you know there is no answer fit to satisfy [00:03:40] 但你知道仍然找不到合适的答案 [00:03:40] Insure you not to quit [00:03:42] 为了让你满意 确保你锲而不舍 [00:03:42] To keep it in your mind and not fergit [00:03:43] 让它一直在你心中停留永远不忘 [00:03:43] That it is not he or she or them or it [00:03:45] 它不属于任何其他人而是 [00:03:45] That you belong to [00:03:52] 只属于你 [00:03:52] Although the masters make the rules [00:03:56] 虽然统治者制定了法规戒律 [00:03:56] For the wise men and the fools [00:04:00] 只为了压制那些贤儒和傻子 [00:04:00] I got nothing ma to live up to [00:04:11] 我一无所有了 妈妈 我将践行到底 [00:04:11] Old lady judges watch people in pairs [00:04:14] 老掉牙的女法官望着人们成对出入 [00:04:14] Limited in sex they dare [00:04:16] 为性爱所束缚 他们敢于 [00:04:16] To push fake morals insult and stare [00:04:17] 推翻这些虚假的仁义道德 辱骂和眼神 [00:04:17] While money doesn't talk it swears [00:04:19] 当金钱不再吱声而是宣告 [00:04:19] Obscenity who really cares propaganda all is phony [00:04:29] 所谓猥亵罪 谁又真的在意呢 [00:04:29] While them that defend what they cannot see [00:04:31] 然而他们却始终守卫着他们难以看清的这些玩意 [00:04:31] With a killer's pride security [00:04:33] 安全感作为一个杀手的骄傲 [00:04:33] It blows the minds most bitterly [00:04:35] 极其猛烈地吹醒这些沉睡的心 [00:04:35] For them that think death's honesty [00:04:37] 于他们而言应该想想死神的真诚 [00:04:37] Won't fall upon them naturally [00:04:39] 不要自然而然降临头顶 [00:04:39] Life sometimes [00:04:40] 生活有时候必须孤独自守 [00:04:40] Must get lonely [00:04:47] 我却迎头和孤独撞了个满怀 [00:04:47] My eyes collide head-on with stuffed graveyards [00:04:50] 我的眼睛和填充的墓地正好相撞 [00:04:50] False gods i scuff [00:04:51] 虚假的神啊 我磨破了脚 [00:04:51] At pettiness which plays so rough [00:04:53] 踩在那些装扮得如此蹩脚的**身上 [00:04:53] Walk upside-down inside handcuffs [00:04:55] 倒立行走 铐上手铐 [00:04:55] Kick my legs to crash it off [00:04:57] 用腿踢碎挣脱这些束缚 [00:04:57] Say okay i have had enough [00:04:59] 说声好吧 我已经知足了 [00:04:59] What else can you show me [00:05:07] 你还能给我看看其它什么吗 [00:05:07] And if my thought-dreams could be seen [00:05:11] 如果我苦苦思索的梦想一旦被看穿 [00:05:11] They'd probably put my head in a guillotine