[00:00:00] [00:00:00] The Gift - The Velvet Underground (地下丝绒) [00:00:01] 以下歌词翻译由微信翻译提供 [00:00:01] Waldo Jeffers had reached his limit [00:00:04] WaldoJeffers已经到了极限 [00:00:04] It was now mid-august [00:00:06] 现在是八月中旬 [00:00:06] Which meant that he had been separated [00:00:08] 也就是说他已经分开了 [00:00:08] From marsha for more than two months [00:00:10] 离玛莎两个多月 [00:00:10] Two months and all he had to show were three dog-eared letters [00:00:13] 两个月了他只拿出三封折角的信 [00:00:13] And two very expensive long distance phone calls [00:00:16] 两个昂贵的长途电话 [00:00:16] True when school had ended and she'd returned to wisconsin [00:00:20] 真的当她放学回到威斯康星州 [00:00:20] And he to locust pennsylvania [00:00:22] 他去了宾夕法尼亚州 [00:00:22] She had sworn to maintain a certain fidelity [00:00:25] 她曾发誓要保持某种程度的忠诚 [00:00:25] She would date occasionally but merely as amusement [00:00:29] [00:00:29] She would remain faithful [00:00:31] 她会忠贞不渝 [00:00:31] But lately waldo had begun to worry [00:00:34] 但最近沃尔多开始担心 [00:00:34] He had trouble sleeping at night [00:00:36] 他晚上睡不着觉 [00:00:36] And when he did he had horrible dreams [00:00:40] 他做了可怕的梦 [00:00:40] He lay awake at night [00:00:41] 他躺在床上辗转反侧 [00:00:41] Tossing and turning underneath his printed quilt protector [00:00:45] 在他的印花棉被保护下辗转反侧 [00:00:45] Tears welling in his eyes [00:00:47] 他眼含泪水 [00:00:47] As he pictured marsha [00:00:48] 他想象着玛莎 [00:00:48] Her sworn vows overcome by [00:00:51] 她的誓言被 [00:00:51] Liquor and the smooth soothings of some neanderthal [00:00:54] 烈酒和那种东西就像尼安德特人的安慰剂 [00:00:54] Finally submitting to the final caresses of sexual oblivion [00:00:59] 终于屈服于那被遗忘的性爱最后的爱抚 [00:00:59] It was more than the human mind could bear [00:01:02] 这是人类无法承受的 [00:01:02] Visions of marsha's faithlessness haunted him [00:01:05] 玛莎不忠的情景萦绕在他心头 [00:01:05] Daytime fantasies of sexual abandon permeated his thoughts [00:01:09] 白天放浪形骸的幻想充斥着他的脑海 [00:01:09] And the thing was they wouldn't understand who she really was [00:01:13] 问题是他们不会明白她的真实身份 [00:01:13] He waldo alone understood this [00:01:16] 只有Waldo明白这一点 [00:01:16] He had intuitively grasped every nook and cranny of her psyche [00:01:20] 他凭直觉抓住了她心灵的每一个角落 [00:01:20] He had made her smile and she needed him [00:01:23] 他让她微笑她需要他 [00:01:23] And he wasn't there [00:01:25] 他并不在场 [00:01:25] The idea came to him on the thursday [00:01:27] 星期四他突然想到这个主意 [00:01:27] Before the mummers parade was scheduled to appear [00:01:30] 在小丑游行开始之前 [00:01:30] He had just finished mowing and edging [00:01:32] 他刚刚修剪完草坪 [00:01:32] The edelsons lawn for a dollar-fifty [00:01:33] Edelson家的草坪价值连城 [00:01:33] And had checked the mailbox to see [00:01:35] 打开邮箱看看 [00:01:35] If there was at least a word from marsha [00:01:38] 如果玛莎能说句话 [00:01:38] There was nothing more than a circular [00:01:39] 只有一个圆圈 [00:01:39] Form the amalgamated aluminum company of america [00:01:41] 组建合并后的美国铝业公司 [00:01:41] Inquiring into his awning needs [00:01:43] 询问他对遮阳篷的需求 [00:01:43] At least they cared enough to write [00:01:46] 至少他们愿意写信 [00:01:46] It was a new york company [00:01:48] 那是一家纽约公司 [00:01:48] You could go anywhere in the mails [00:01:51] 你可以去任何地方 [00:01:51] Then it struck him [00:01:52] 他突然明白 [00:01:52] He didn't have enough money to go [00:01:54] 他没有足够的钱去 [00:01:54] To wisconsin in the accepted fashion [00:01:56] 前往威斯康星州 [00:01:56] True but why not mail himself [00:01:59] 没错但为何不亲自送他去 [00:01:59] It was absurdly simple [00:02:00] 一切都简单得难以置信 [00:02:00] He would ship himself parcel post special delivery [00:02:04] 他会把自己包裹邮寄快递 [00:02:04] The next day waldo went to the supermarket [00:02:06] 第二天Waldo去了超市 [00:02:06] To purchase the necessary equipment [00:02:08] 购买必要的设备 [00:02:08] He bought masking tape a staple gun and a medium sized [00:02:12] 他买了胶带一把订书机和一把中型手枪 [00:02:12] Cardboard box just right for a person of his build [00:02:15] 纸板箱对他这样的身材来说再合适不过了 [00:02:15] He judged that with a minimum of jostling [00:02:17] 他轻而易举就做出了判断 [00:02:17] He could ride quite comfortably [00:02:19] 他可以很舒服地骑着 [00:02:19] A few airholes some water [00:02:21] 几个通风孔一些水 [00:02:21] A selection of midnight snacks [00:02:23] 精选宵夜 [00:02:23] And it would probably be as good as going tourist [00:02:26] 可能就像去旅游一样好 [00:02:26] By friday afternoon waldo was set [00:02:28] 周五下午之前Waldo已经准备好了 [00:02:28] He was thoroughly packed and the post office [00:02:30] 他的行李收拾得满满当当 [00:02:30] Had agreed to pick him up at three o'clock [00:02:32] 说好了三点钟去接他 [00:02:32] He'd marked the package "FRAGILE" [00:02:34] 他在包装上写着"易碎品" [00:02:34] And as he sat curled up inside [00:02:36] 他蜷缩着坐在里面 [00:02:36] Resting in the foam rubber cushioning he'd thoughtfully included [00:02:39] 躺在他精心准备的泡沫橡胶垫里休息 [00:02:39] He tried to picture the look of awe [00:02:41] 他努力想象那种敬畏的眼神 [00:02:41] And happiness on marsha's face [00:02:42] 玛莎脸上洋溢着幸福的表情 [00:02:42] As she opened the door saw the package tipped the deliverer [00:02:46] 当她打开门看到快递员把包裹给了她 [00:02:46] And then opened it to see her waldo finally there in person [00:02:50] 打开一看她的Waldo终于亲自来了 [00:02:50] She would kiss him and then maybe they could see a movie [00:02:54] 她会亲吻他也许他们可以去看场电影 [00:02:54] If he'd only thought of this before [00:02:56] 如果他早点想到这一点就好了 [00:02:56] Suddenly rough hands gripped his package [00:02:59] 突然一双粗糙的手紧紧握住他的包裹 [00:02:59] And he felt himself borne up [00:03:01] 他感觉自己被撑起来了 [00:03:01] He landed with a thud in a truck [00:03:03] 他重重地坐上一辆卡车 [00:03:03] And then he was off [00:03:04] 然后他就走了 [00:03:04] Marsha bronson had just finished setting her hair [00:03:08] 玛莎布朗森刚刚整理好她的头发 [00:03:08] It had been a very rough weekend [00:03:10] 这是一个难熬的周末 [00:03:10] She had to remember not to drink like that [00:03:13] 她得记住不能喝成那样 [00:03:13] Bill had been nice about it though [00:03:15] 比尔对这件事还算友好 [00:03:15] After it was over he'd said that he still respected her and [00:03:18] 分手之后他说他依然尊重她 [00:03:18] After all [00:03:19] 毕竟 [00:03:19] It was certainly the way of nature and even though no [00:03:22] 这当然是人之常情尽管 [00:03:22] He didn't love her [00:03:23] 他不爱她 [00:03:23] He did feel an affection for her [00:03:26] 他确实对她有好感 [00:03:26] And after all they were grown adults [00:03:28] 毕竟他们都是成年人了 [00:03:28] Oh what bill could teach waldo [00:03:31] 比尔能教会沃尔多什么 [00:03:31] But that seemed many years ago [00:03:34] 但那似乎是多年前的事了 [00:03:34] Sheila klein [00:03:35] 希拉·克莱因 [00:03:35] Her very very best friend walked in through [00:03:38] 她最好的朋友走了进来 [00:03:38] The porch screen door into the kitchen [00:03:41] 门廊上的纱门通往厨房 [00:03:41] Oh god it's absolutely maudlin outside [00:03:44] 天啊外面真的好伤感 [00:03:44] Ugh I know what you mean I feel all icky [00:03:49] 我知道你的意思我感觉好烦人 [00:03:49] Marsha tightened the belt on her cotton robe [00:03:51] 玛莎勒紧了她棉长袍上的腰带 [00:03:51] With the silk outer edge [00:03:53] 用丝绸的外缘 [00:03:53] Sheila ran her finger over some salt grains on the kitchen table [00:03:56] Sheila的手指碰到了厨房桌子上的一些盐粒 [00:03:56] Licked her finger and made a face [00:03:59] 舔舔她的手指做个鬼脸 [00:03:59] I'm supposed to be taking these salt pills but [00:04:01] 我应该吃点那种东西但是 [00:04:01] She wrinkled her nose [00:04:02] 她皱起鼻尖 [00:04:02] They make me feel like throwing up [00:04:05] 它们让我想吐 [00:04:05] Marsha started to pat herself under the chin [00:04:07] 玛莎开始轻拍自己的下巴 [00:04:07] An exercise she'd seen on television [00:04:10] 她在电视上看到的一个练习 [00:04:10] God don't even talk about that [00:04:12] 上帝啊别再说这些了 [00:04:12] She got up from the table and went to the sink [00:04:15] 她从桌子旁站起来走到水槽边 [00:04:15] Where she picked up a bottle of pink and blue vitamins [00:04:17] 她拿起一瓶粉色和蓝色的维他命 [00:04:17] Want one Supposed to be better than steak [00:04:19] 想要一个应该比牛排更美味 [00:04:19] And attempted to touch her knees [00:04:22] 试图触碰她的膝盖 [00:04:22] I don't think I'll ever touch a daiquiri again [00:04:25] 我想我再也不会喝鸡尾酒了 [00:04:25] She gave up and sat down [00:04:27] 她放弃了坐下 [00:04:27] This time nearer the small table that supported the telephone [00:04:30] 这一次离支撑着电话机的小桌更近了 [00:04:30] Maybe bill'll call [00:04:32] 也许比尔会打电话来 [00:04:32] She said to sheila's glance [00:04:34] 她对希拉的眼神说 [00:04:34] Sheila nibbled on a cuticle [00:04:36] Sheila轻咬着我的肌肤 [00:04:36] After last night I thought maybe you'd be through with him [00:04:40] 昨晚过后我以为你会和他一刀两断 [00:04:40] I know what you mean [00:04:41] 我知道你的意思 [00:04:41] My god [00:04:41] 我的天 [00:04:41] He was like an octopus [00:04:42] 他就像一只章鱼 [00:04:42] Hands all over the place [00:04:44] 伸出双手 [00:04:44] She gestured [00:04:45] 她做了个手势 [00:04:45] Raising her arms upward in defense [00:04:47] 她举起双臂保护自己 [00:04:47] The thing is after a while [00:04:49] 问题是过了一段时间 [00:04:49] You get tired of fighting with him [00:04:50] 你厌倦了和他争吵 [00:04:50] You know and after all he didn't really do anything [00:04:53] 你知道毕竟他什么都没做 [00:04:53] Friday and saturday so I kind of owed it to him [00:04:55] 周五和周六都是我欠他的 [00:04:55] You know what I mean [00:04:56] 你懂我的意思吧 [00:04:56] She started to scratch [00:04:58] 她开始胡作非为 [00:04:58] Sheila was giggling with her hand over her mouth [00:05:01] 希拉捂着嘴傻笑 [00:05:01] I'll tell you I felt the same way and even after a while [00:05:05] 我会告诉你我也有这种感觉即使过了一段时间 [00:05:05] She bent forward in a whisper [00:05:07] 她弯下腰轻声低语 [00:05:07] I wanted to [00:05:08] 我想 [00:05:08] And now she as laughing very loudly [00:05:11] 现在她哈哈大笑 [00:05:11] It was at this point that [00:05:12] 就是在这个时候 [00:05:12] Mr Jameson of the clarence arrow post office [00:05:14] 克拉伦斯箭头邮局的Jameson先生 [00:05:14] Rang the door bell of the large tucco colored frame house [00:05:18] 按响了那栋色彩斑斓的房子的门铃 [00:05:18] When marsha bronson pened the door [00:05:20] 玛莎·布朗森打开门 [00:05:20] He helped her carry the package in [00:05:22] 他帮她把包裹拿进来 [00:05:22] He had his yellow and his green slips of paper signed [00:05:24] 他签了黄绿相间的纸条 [00:05:24] And left with a fifteen-cent tip [00:05:26] 留下一笔十五美分的小费 [00:05:26] That marsha had gotten out of her mothers [00:05:28] 玛莎离开了她的母亲 [00:05:28] Small beige pocket book in the den [00:05:30] 房间里放着一本米黄色的小口袋书 [00:05:30] What do you think it is [00:05:31] 你觉得是什么 [00:05:31] Sheila asked [00:05:33] 希拉问 [00:05:33] Marsha stood with her arms folded behind her back [00:05:36] 玛莎双臂交叉放在背后站着 [00:05:36] She stared at the brown cardboard carton [00:05:38] 她目不转睛地盯着那个棕色的硬纸板盒子 [00:05:38] That sat in the middle of the living room [00:05:40] 坐在客厅中央 [00:05:40] I don't know [00:05:42] 我不知道 [00:05:42] Inside the package waldo quivered with excitement [00:05:44] 包裹里的Waldo激动得浑身颤抖 [00:05:44] As he listened to the muffled voices [00:05:47] 他聆听着低沉的声音 [00:05:47] Sheila ran her fingernail over the masking tape [00:05:49] Sheila用指甲盖在胶带上 [00:05:49] That ran down the center of the carton [00:05:52] 从纸盒的中央流下来 [00:05:52] Why don't you look at the return address [00:05:53] 你为什么不看看寄件地址 [00:05:53] And see who it is from [00:05:55] 看看是谁送来的 [00:05:55] Waldo felt his heart beating [00:05:57] Waldo感觉他的心怦怦直跳 [00:05:57] He could feel the vibrating footsteps [00:06:00] 他能感受到震动的脚步声 [00:06:00] It would be soon [00:06:02] 很快就会 [00:06:02] Marsha walked around the carton [00:06:03] 玛莎绕着箱子走 [00:06:03] And read the ink-scratched label [00:06:06] 仔细阅读字迹潦草的标签 [00:06:06] Ugh god it's from waldo [00:06:08] 天哪这是来自Waldo的歌 [00:06:08] That schmuck [00:06:09] 那个蠢货 [00:06:09] Said sheila [00:06:11] 希拉说 [00:06:11] Waldo trembled with expectation [00:06:14] Waldo满怀期待地颤抖着 [00:06:14] Well you might as well open it [00:06:16] 你最好打开看看 [00:06:16] Said sheila [00:06:16] 希拉说 [00:06:16] Both of them tried to lift the stapled flap [00:06:19] 他们两个都想把钉好的襟翼拿起来 [00:06:19] Ah s**t [00:06:21] [00:06:21] Said marsha groaning [00:06:22] 玛莎轻声叹息 [00:06:22] He must have nailed it shut [00:06:24] 他肯定是把门关上了 [00:06:24] They tugged at the flap again [00:06:26] 他们再次拉着襟翼 [00:06:26] My god you need a power drill to get this thing opened [00:06:30] 我的天哪你需要电钻才能打开这玩意儿 [00:06:30] They pulled again [00:06:32] 他们再次出手 [00:06:32] You can't get a grip [00:06:35] 你无法控制自己 [00:06:35] They both stood still breathing heavily [00:06:38] 他们一动不动地站着喘着粗气 [00:06:38] Why don't you get the scissors [00:06:40] 你为什么不拿起剪刀 [00:06:40] Said sheila [00:06:41] 希拉说 [00:06:41] Marsha ran into the kitchen [00:06:43] 玛莎跑进厨房 [00:06:43] But all she could find was a little sewing scissor [00:06:46] 可她只找到一把小小的剪刀 [00:06:46] Then she remembered that [00:06:47] 然后她想起 [00:06:47] Her father kept a collection of tools in the basement [00:06:50] 她父亲在地下室放了一堆工具 [00:06:50] She ran downstairs and when she came back [00:06:52] 她跑下楼当她回来时 [00:06:52] She had a large sheet-metal cutter in her hand [00:06:55] 她手里拿着一把大型金属切削刀具 [00:06:55] This is the best I could find [00:06:57] 这是我能找到的最好的 [00:06:57] She was very out of breath [00:06:59] 她气喘吁吁 [00:06:59] Here you do it I'm gonna die [00:07:01] 你这样做我会死的 [00:07:01] She sank into a large fluffy couch and exhaled noisily [00:07:06] 她蜷缩在一张松软的大沙发上,轻轻地吐了一口气 [00:07:06] Sheila tried to make a slit between the masking tape [00:07:09] 希拉想在胶带之间开一条缝 [00:07:09] And the end of the cardboard [00:07:11] 纸板的最后 [00:07:11] But the blade was too big and there wasn't enough room [00:07:14] 但是刀刃太大没有足够的空间 [00:07:14] Godamn this thing [00:07:16] 该死 [00:07:16] She said feeling very exasperated [00:07:18] 她说感觉非常愤怒 404

404,您请求的文件不存在!