时长: 03:45
Mistake - Late Night Alumni[00:00:00]
//[00:00:27]
I think I need a second sight[00:00:27]
我觉得我需要再回顾一遍[00:00:31]
Something here doesn't feel right[00:00:31]
有些事不太对[00:00:38]
I want to say it's a premonition[00:00:38]
我想说这是一种预感[00:00:43]
But maybe it's just a bad decision[00:00:43]
但是也许只是一个糟糕的决定[00:00:51]
If I was on then something's off[00:00:51]
如果我行动了,那么有些事就要被暴露了[00:00:55]
Is there a line that I've crossed[00:00:55]
我是否跨过那条界限[00:01:02]
Over to some senseless place with more lines to retrace[00:01:02]
在一些毫无意义的地方,更多的界限被重新描画[00:01:17]
I'd say the lines are blurred[00:01:17]
我想说界限已经模糊了[00:01:23]
They'd ask what have I heard[00:01:23]
他们询问我听到了什么[00:01:29]
This would be how they'd say the word[00:01:29]
他们将会说些什么[00:01:45]
Can I walk out and wash my hands[00:01:45]
我可以出去,洗洗手吗[00:01:49]
Decree to never understand[00:01:49]
注定永不被理解[00:01:56]
If it's a sin it's of omission[00:01:56]
如果这是一个被忽视的罪恶[00:02:01]
To live a lie of your own volition[00:02:01]
生活在欺骗自己的意志中[00:02:09]
If I was on then something's off[00:02:09]
如果我行动了,那么有些事就要被暴露了[00:02:13]
Is there a line that I've crossed[00:02:13]
我是否跨过那条界限[00:02:20]
Over to some senseless place with more lines to retrace[00:02:20]
在一些毫无意义的地方,更多的界限被重新描画[00:02:35]
Is this the great escape[00:02:35]
这是大逃亡吗[00:02:41]
Why can't I bend and break[00:02:41]
为什么我不能屈服并打破它[00:02:47]
Would this be what they call a mistake[00:02:47]
这是他们所谓的错误[00:02:59]
I'd say the lines are blurred[00:02:59]
我想说界限已经模糊了[00:03:05]
They'd ask what have I heard[00:03:05]
他们询问我听到了什么[00:03:11]
This would be how they'd say the word[00:03:11]
他们将会说些什么[00:03:16]