歌手: Sigur Rós
时长: 06:15
this song is mainly written in vonlenska-hopelandic. 这首歌主体使用「沃伦斯卡-西普兰地语」创作。[00:00:37]
according to en.wikipedia.org, 根据维基百科提供的资料,[00:00:40]
vonlenska-hopelandic is the non-literal language that 「沃伦斯卡-西普兰地语」是一种没有文学性的语言。[00:00:42]
in particular by jónsi. 其中,以主唱 jónsi 创作和使用为最常见。[00:00:51]
it takes its name from "von", 「沃伦斯卡-vonlenska」命名取自[00:00:57]
a song on sigur rós’s debut album von 诗格洛丝的第一张专辑歌曲《希望-von》,[00:00:58]
where it was first used. 这也是它第一次出现并被使用的地方。[00:01:03]
it is also commonly known by 而「西普兰地-hopelandic」则是[00:01:06]
the english translation of its name, hopelandic. 「沃伦斯卡-vonlenska」在英文中的意译。[00:01:08]
however, not all sigur rós songs are in hopelandic 但并非所有诗格洛丝的歌曲都使用「沃伦斯卡-西普兰地语」创作[00:01:12]
many are sung in icelandic, few in english. 有相当一部分还是使用了冰岛语或英语。[00:01:19]
instrumental[00:01:25]
[unintelligible hopelandic[00:03:12]
[unintelligible hopelandic[00:03:21]
[unintelligible hopelandic[00:03:28]
[unintelligible hopelandic[00:03:37]
[unintelligible hopelandic[00:03:45]
[unintelligible hopelandic[00:03:53]
[unintelligible hopelandic[00:04:01]
[unintelligible hopelandic[00:04:09]
[unintelligible hopelandic[00:04:17]
ég anda, sem betur fer 所幸 我呼吸于这世上[00:04:29]
ég anda, sem betur fer 所幸 我呼吸于这世上[00:04:49]