• 转发
  • 反馈

《Desolation Row(Live)》歌词


歌曲: Desolation Row(Live)

所属专辑:Original Album Classics

歌手: Bob Dylan

时长: 08:19

播放 下载lrc歌词 下载纯文本歌词

Desolation Row(Live)

Desolation Row (Live) - Bob Dylan (鲍勃·迪伦)[00:00:00]

//[00:00:47]

They're selling postcards of the hanging[00:00:47]

他们把那张处私刑绞死的照片当作明信片来卖[00:00:51]

They're painting the passports brown[00:00:51]

他们把护照都刷成了咖啡色[00:00:55]

The beauty parlor is filled with sailors[00:00:55]

美容院里挤满了水手[00:00:59]

The circus is in town[00:00:59]

马戏团也已巡游至此[00:01:02]

Here comes the blind commissioner[00:01:02]

这边厢来了位瞎子参议院[00:01:06]

They've got him in a trance[00:01:06]

大家看着他晃晃悠悠,恍恍惚惚 [00:01:09]

One hand is tied to the tight rope walker[00:01:09]

一只手和一个走钢丝的人一起绑着[00:01:13]

The other is in his pants[00:01:13]

另一只手插在裤子里[00:01:17]

And the riot squad they're restless[00:01:17]

暴乱的队伍已经焦躁不安[00:01:21]

They need somewhere to go[00:01:21]

他们需要去某个新的地方[00:01:25]

As Lady and I look out tonight[00:01:25]

女士与我,正向外望着[00:01:29]

From Desolation Row[00:01:29]

从这条荒凉小街[00:01:34]

Cinderella she seems so easy[00:01:34]

灰姑娘,看上去如此随意[00:01:38]

It takes one to know one she smiles[00:01:38]

彼此彼此啦 她微笑着说[00:01:42]

And puts her hands in her back pockets[00:01:42]

然后把双手插入后面的口袋[00:01:46]

Bette Davis style[00:01:46]

活脱一副贝蒂戴维斯的老明星范儿[00:01:49]

And in comes Romeo he's moaning[00:01:49]

那边厢罗密欧又过来,苦逼着脸悲叹[00:01:53]

You Belong to Me I Believe[00:01:53]

你是属于我的 我相信[00:01:57]

And someone says[00:01:57]

另一些人赶紧说[00:01:58]

You're in the wrong place my friend[00:01:58]

朋友,你来错地方咯[00:02:00]

You better leave[00:02:00]

你最好还是马上走[00:02:04]

And the only sound that's left[00:02:04]

当救护车已经远去[00:02:08]

After the ambulances go[00:02:08]

最后唯一剩下的声响[00:02:12]

Is Cinderella sweeping up[00:02:12]

只有灰姑娘,在那条荒凉小街上[00:02:15]

On Desolation Row[00:02:15]

默默地扫地[00:02:25]

Now the moon is almost hidden[00:02:25]

现在,月亮几乎已经没影了[00:02:29]

The stars are beginning to hide[00:02:29]

星星也开始躲了起来[00:02:33]

The fortunetelling lady[00:02:33]

那个算命的占卜女巫[00:02:36]

Has even taken all her things inside[00:02:36]

也已把她的鬼把戏都收拾妥当[00:02:40]

All except for Cain and Abel[00:02:40]

除了该隐和亚伯[00:02:44]

And the hunchback of Notre Dame[00:02:44]

和钟楼怪人卡西莫多[00:02:48]

Everybody is making love[00:02:48]

每个人都正忙着缠绵[00:02:52]

Or else expecting rain[00:02:52]

或期待老天能下场雨[00:02:56]

And the Good Samaritan he's dressing[00:02:56]

那个乐善好施的撒玛利亚人,他正在精心打扮[00:02:59]

He's getting ready for the show[00:02:59]

正为一个派对做着准备[00:03:03]

He's going to the carnival tonight[00:03:03]

今晚他将出席,在荒凉小街上[00:03:07]

On Desolation Row[00:03:07]

举办的一场狂欢嘉年华[00:03:12]

Now Ophelia she's neath the window[00:03:12]

奥菲利娅,她靠在窗前[00:03:16]

For her I feel so afraid[00:03:16]

对她我感到很害怕[00:03:20]

On her twenty second birthday[00:03:20]

在她22岁生日的那天[00:03:23]

She already is an old maid[00:03:23]

已然变成了一个大龄的女仆[00:03:27]

To her death is quite romantic[00:03:27]

死亡对她来说是那么地罗曼蒂克[00:03:32]

She wears an iron vest[00:03:32]

她穿着一件铁制的背心[00:03:35]

Her profession's her religion[00:03:35]

宗教信仰是她的职业[00:03:39]

Her sin is her lifelessness[00:03:39]

枯燥乏味却是她犯下的罪孽[00:03:43]

And though her eyes are fixed upon[00:03:43]

虽然她的双眸紧紧地凝视[00:03:47]

Noah's great rainbow[00:03:47]

诺亚的那道伟大的彩虹[00:03:50]

She spends her time peeking[00:03:50]

但她也会花一点点的时间,偷瞥一眼[00:03:54]

Into Desolation Row[00:03:54]

荒凉小街上所发生的一切[00:04:03]

Across the street they've nailed the curtains[00:04:03]

过了大街,人们已经钉妥帘幕[00:04:07]

They're getting ready for the feast[00:04:07]

大家都在迎接一场盛宴[00:04:12]

The Phantom of the Opera[00:04:12]

那个歌剧院的幽灵[00:04:14]

A perfect image of a priest[00:04:14]

打扮成一副完美的祭祀的模样[00:04:18]

They're spoonfeeding Casanova[00:04:18]

人们在一勺一勺地喂食卡萨诺瓦[00:04:23]

Get him to feel more assured[00:04:23]

让他感觉更加地明白[00:04:26]

Then they'll kill him with self confidence[00:04:26]

然后他们会以自信的罪名杀害他[00:04:30]

After poisoning him with words[00:04:30]

而在那之前,先用语言来毒死他[00:04:34]

And the Phantom's shouting to skinny girls[00:04:34]

接着幽灵朝着皮包骨头的姑娘们咆哮[00:04:38]

Get Outa Here If You Don't Know[00:04:38]

从这儿滚出去,假如你们还搞不清楚的话[00:04:41]

Casanova is just being punished for going[00:04:41]

卡萨诺瓦正在接受严厉惩戒,只因他跑去了[00:04:45]

To Desolation Row[00:04:45]

那条荒凉小街[00:05:38]

At midnight all the agents[00:05:38]

午夜,所有的特工们[00:05:41]

And the superhuman crew[00:05:41]

和超级人类联盟[00:05:46]

Come out and round up everyone[00:05:46]

四处围捕每一个[00:05:49]

That knows more than they do[00:05:49]

知道得比他们还多的人[00:05:53]

Then they bring them to the factory[00:05:53]

他们把他们带进工厂[00:05:56]

Where the heart attack machine[00:05:56]

那里有台心脏撞击机[00:06:01]

Is strapped across their shoulders[00:06:01]

它被绑在捉来人们的肩膀上[00:06:05]

And then the kerosene[00:06:05]

然后是煤油[00:06:09]

Is brought down from the castles[00:06:09]

从城堡中流淌下来[00:06:12]

By insurance men who go[00:06:12]

某个保险推销员会去查看[00:06:15]

Check to see that nobody is escaping[00:06:15]

确定是否真的没人能够逃脱[00:06:20]

To Desolation Row[00:06:20]

去往那条荒凉小街[00:06:25]

Yes I received your letter yesterday[00:06:25]

是的,我昨天收到了你的来信[00:06:29]

About the time the door knob broke[00:06:29]

门把手突然坏了[00:06:32]

When you asked how I was doing[00:06:32]

当你问到我最近如何的时候[00:06:36]

Was that some kind of joke[00:06:36]

这算不算是一个笑话[00:06:40]

All these people that you mention[00:06:40]

你提到的所有这些人们[00:06:44]

Yes I know them they're quite lame[00:06:44]

是的,我都认识,他们都瘸了[00:06:47]

I had to rearrange their faces[00:06:47]

我必须重新组合他们的面孔[00:06:51]

And give them all another name[00:06:51]

并各取一个新的名字[00:06:55]

Right now I can't read too good[00:06:55]

现在我并不怎么能阅读了[00:06:58]

Don't send me no more letters no[00:06:58]

请不要再给我寄信,不要再寄了[00:07:03]

Not unless you mail them[00:07:03]

除非,你是从[00:07:06]

From Desolation Row[00:07:06]

荒凉小街上,将它们一一寄出[00:07:11]