时长: 04:19
Misty Mountains (雾山) - Peter Hollens (彼得·贺兰斯)/Tim Foust[00:00:00]
//[00:00:00]
Written by:Howard Shore[00:00:00]
//[00:00:23]
Far over the Misty Mountains cold[00:00:23]
远方雾霭环绕的群山冷冷清清[00:00:32]
To dungeons deep and caverns old[00:00:32]
那里山洞深邃 历经年久[00:00:41]
We must away ere break of day[00:00:41]
我们必须在破晓前离开[00:00:51]
To find our long forgotten gold[00:00:51]
并找到长久以来被人遗忘的黄金[00:01:01]
The pines were roaring on the height[00:01:01]
松树在高山处飒飒作响[00:01:10]
The winds were moaning in the night[00:01:10]
夜里寒风呼啸回荡 [00:01:20]
The fire was red it flaming spread[00:01:20]
唯独通红的火焰散发着光芒和温暖[00:01:29]
The trees like torches blazed with light[00:01:29]
在灯光的照耀下 树木如火把那般[00:01:39]
The wind was on the withered heath[00:01:39]
寒风在凋谢贫瘠处吹拂[00:01:49]
But in the forest stirred no leaf[00:01:49]
却惊扰不起树林里的一片叶子[00:01:58]
There shadows lay be night or day[00:01:58]
无论白天还是夜晚 都有影子的投射[00:02:08]
And dark things silent crept beneath[00:02:08]
黑暗之物在低处安静地匍匐[00:02:53]
The wind went on from West to East[00:02:53]
寒风咆哮 席卷东西[00:03:02]
All movement in the forest ceased[00:03:02]
树林的一切仿佛静止下来[00:03:11]
But shrill and harsh across the marsh[00:03:11]
只听见沼泽处的尖叫和呵斥[00:03:21]
Its whistling voices were released[00:03:21]
那是阵阵笛音 划破了树林的安寂[00:03:31]
Farewell we call to hearth and hall[00:03:31]
即便或许会经受寒风雪雨[00:03:41]
Though wind may blow and rain may fall[00:03:41]
我们也要割舍那温暖的炉灶和大厅[00:03:50]
We must away ere break of day[00:03:50]
而且必须要在破晓前离开[00:04:00]
Far o'er the wood and mountain tall[00:04:00]
远离这森林与高高的山峰[00:04:05]
远[00:04:05]