• 转发
  • 反馈

《Cabinet Battle 3(Demo)》歌词


歌曲: Cabinet Battle 3(Demo)

所属专辑:The Hamilton Mixtape

歌手: Lin-Manuel Miranda

时长: 02:49

播放 下载lrc歌词 下载纯文本歌词

Cabinet Battle 3(Demo)

Cabinet Battle 3 (内阁斗争 3) (Demo) (《汉密尔顿》音乐剧插曲) - Lin-Manuel Miranda[00:00:00]

//[00:00:00]

The issue on the table[00:00:00]

问题已经摆在眼前 不容再忽视[00:00:02]

A petition from a Quaker delegation in Philadelphia calling on Congress[00:00:02]

来自费城奎克的一位代表向国会递交了一份请愿书 [00:00:06]

To end the African slave trade and abolish slavery[00:00:06]

希望终止黑奴贸易 废除美国的奴隶制 [00:00:09]

In all its forms[00:00:09]

结束对黑奴的一切不公正待遇[00:00:11]

This petition was written and signed by Benjamin Franklin[00:00:11]

这份请愿书出自美国著名人士本杰明 富兰克林之手[00:00:15]

It cannot go ignored[00:00:15]

不容忽视怠慢[00:00:16]

This comes to a vote in Congress[00:00:16]

国会就此问题进行了投票[00:00:18]

What is the White House's position[00:00:18]

白宫的立场是什么[00:00:20]

Secretary Jefferson you first[00:00:20]

国务卿杰斐逊 您先来作答[00:00:23]

Tread lightly[00:00:23]

一定要谨慎处理[00:00:24]

Sir[00:00:24]

明白[00:00:25]

The constitution clearly states[00:00:25]

宪法中明确规定[00:00:26]

That the states have to wait[00:00:26]

人种问题暂维持现状[00:00:28]

Until eighteen oh eight to debate[00:00:28]

待1808年再予商议[00:00:30]

On whether to end the slave trade[00:00:30]

所以黑奴贸易[00:00:33]

And whether or not you want it guys[00:00:33]

废不废除[00:00:34]

That is the final compromise we made[00:00:34]

还是要根据最终商议的结果[00:00:36]

Sir wait[00:00:36]

先生 您耐心等等[00:00:37]

But for a second let us say that we can legislate[00:00:37]

我们同意 [00:00:39]

Unanimous emancipation freedom reigns and yes it's great[00:00:39]

解放黑奴 自由至上 没错 这些都是好事[00:00:43]

We cannot cure prejudice or righteous desperate hate[00:00:43]

但我们消灭不了歧视 无法做到真正的公平 也杜绝不了人们心中的憎恶[00:00:46]

So back to Africa or do they get a separate state[00:00:46]

要不然 把黑人都遣返回非洲 在那儿建立个殖民地?[00:00:49]

In 1784 I tried to float banning slavery in the West[00:00:49]

1784年 我在美国西部四处游走 宣扬废除奴隶制[00:00:53]

My notion didn't get a single vote[00:00:53]

我的主张没有得到任何的响应 没人为我投票[00:00:55]

Slavery's a sin it's growing like a cancer[00:00:55]

奴隶制是一种罪恶 是一颗社会的毒瘤 还在肆无忌惮地滋长[00:00:57]

But we can't address the question if we do not have an answer[00:00:57]

可如果我们没有能力解决这个问题 那就只能暂时避而不谈[00:01:01]

Is it my turn[00:01:01]

到我发言了吗[00:01:02]

Good[00:01:02]

很好[00:01:03]

Plantation states are packed with promise makers[00:01:03]

南方的种植园主们在法律面前都表现得信誓旦旦[00:01:06]

Do you realize the precious time these legislators wasted[00:01:06]

可您真的认为这些所谓的守法公民都言出必行吗[00:01:09]

Institutionalizing slavery only multiplies our troubles[00:01:09]

奴隶制只会为我们的国家徒增无穷的烦恼[00:01:11]

Wait till the 1800's and their population doubles[00:01:11]

如果要等到1808年 黑奴庞大起来 再去解决这个问题 [00:01:15]

You all know[00:01:15]

对此 大家都心知肚明[00:01:15]

This is the stain on our soul and democracy[00:01:15]

奴隶制是我们国家道义上的污点 民主制度上的瑕疵[00:01:18]

A land of the free[00:01:18]

我们还算得上一个自由的国度吗?[00:01:20]

No it's not it's hypocrisy[00:01:20]

不 根本不是 自由在美国已经披上了虚伪的外衣[00:01:21]

To subjugate dehumanize a race call 'em property[00:01:21]

征服 奴役一个种族 把他们当做自己的私有财产[00:01:24]

And say that we are powerless to stop it can you not foresee[00:01:24]

嘴里却口口声声地说着我们无力终止这一切 这不就是自欺欺人吗?[00:01:28]

Sir even you you have hundreds of slaves[00:01:28]

先生 即使是您 名下也拥有数以百计的黑奴[00:01:30]

Whose descendants will curse our names when we're safe in our graves[00:01:30]

等我们都安睡在坟墓后 他们的后代会恶狠狠地诅咒你我之名[00:01:33]

How will the south find labor for its businesses[00:01:33]

南方的后人们会埋怨去哪儿找劳力来发展商业[00:01:36]

How will Thomas Jefferson find his next mistresses[00:01:36]

托马斯 杰斐逊又该去哪儿找个女黑奴当情人[00:01:39]

How dare you[00:01:39]

你好大的胆子[00:01:40]

Yet still people follow like lemmings[00:01:40]

我还没说完 人们总是盲目跟风[00:01:42]

All your hemming and hawing while you're hee hawing with Sally Hemings[00:01:42]

你和你的黑奴情人在一边打情骂俏 另一边是你的奴隶在辛苦地伐木 缝缝补补[00:01:45]

That's enough[00:01:45]

够了[00:01:47]

Well you asked how I feel[00:01:47]

你询问我的看法[00:01:48]

I don't pretend to know the answer but the question is real[00:01:48]

我不愿意谎称已有解决方案 但问题的确存在[00:01:52]

If I may Mr President[00:01:52]

总统先生 如果可以的话[00:01:54]

Madison[00:01:54]

麦迪逊城[00:01:55]

Let's take this moment to establish a precedent[00:01:55]

愿意在这方面做个表率[00:01:58]

First of all sir we won't involve you in this[00:01:58]

总统先生 首先 这样不会影响到您[00:02:00]

Imagine this debate with all of congress it's ruinous[00:02:00]

简直无法想象要和所有议会成员唇枪舌战 会是什么样的场景[00:02:03]

I'll reassure the South 1808 is still the year[00:02:03]

所以 请南方种植园主们放心 原定的1808年不会变[00:02:06]

That was agreed upon[00:02:06]

这一点已经敲定了[00:02:07]

That buys us time and assuages fear[00:02:07]

既空出了时间 也缓和了不安[00:02:10]

I'll tell the North that on January 1st[00:02:10]

今年的1月1日 我会在北方进行演讲[00:02:12]

Of that year we'll ban importation handling the worst[00:02:12]

禁止进口 着手应对最糟糕的情况[00:02:15]

Once I get all this agreed upon I'll pick up a pen[00:02:15]

如果得到一致赞成 我会执笔书文[00:02:18]

And introduce a notion never to discuss this again[00:02:18]

保证绝不再谈论这一问题[00:02:21]

Mr President[00:02:21]

总统先生[00:02:22]

Hamilton if we support emancipation[00:02:22]

汉密尔顿 如果我们支持解放黑奴[00:02:24]

Every single slave owner will demand compensation[00:02:24]

那所有的种植园主都会要求补偿[00:02:27]

And as for slandering Jefferson with talk of mistresses[00:02:27]

关于诋毁杰斐逊与黑奴女情人发生不正当关系一事[00:02:30]

Do you really wanna[00:02:30]

您也想[00:02:31]

Do you really wanna have that conversation[00:02:31]

也想说两句吗[00:02:37]

No[00:02:37]

麦迪逊城的代表 你们提出的建议可以立即实行了[00:02:40]

Madison execute your plan to the letter[00:02:40]

希望下一代人能从中受益吧[00:02:45]