所属专辑:Another Side Of Bob Dylan
歌手: Bob Dylan
时长: 08:17
I once loved a girl her skin it was bronze [00:00:00]
我曾经爱过一个姑娘,她有着深色的皮肤[00:00:11]
With the innocence of a lamb she was gentle like a fawn [00:00:11]
心灵单纯如羔羊,性格温柔如小鹿[00:00:19]
I courted her proudly but now she is gone [00:00:19]
我自负地向她求爱,但她已经走了[00:00:26]
Gone as the season she's taken [00:00:26]
连同那个季节她一起带走了[00:00:36]
Through young summers breeze I stole her away[00:00:36]
穿过初夏的微风,我俘获了她的芳心[00:00:44]
From her mother and sister though close did they stay [00:00:44]
从她的妈妈和姊妹那里,尽管她们严密防护[00:00:52]
Each one of them suffering from the failures of their day [00:00:52]
结果她们还是遭到惨败,所有人都很痛苦[00:00:59]
With strings of guilt they tried hard to guide us [00:00:59]
她们拼命想让我们走进负疚的罗网[00:01:13]
Of the two sisters I loved the young [00:01:13]
两姊妹中,我爱那年轻的一个[00:01:23]
With sensitive instincts she was the creative one [00:01:23]
她有着敏感的直觉,她更有创造性[00:01:30]
The constant scapegoat she was easily undone[00:01:30]
她总是充当替罪羊的角色,最容易受伤[00:01:38]
By the jealousy of others around her [00:01:38]
被周围嫉妒她的人所伤害[00:01:47]
For her parasite sister I had no respect [00:01:47]
至于那寄生虫般的姐姐,我对她没什么尊敬[00:01:57]
Bound by her boredom her pride to protect [00:01:57]
因为她乏味,还有她那过度保护的骄傲[00:02:05]
Countless visions of the other shed reflect[00:02:05]
她总是设想其他人的各种情况[00:02:11]
As a crutch for her scenes and her society [00:02:11]
作为支持她生活与世界的拐杖[00:02:23]
Myself for what I did I cannot be excused [00:02:23]
至于我自己,我不能被责怪[00:02:31]
The changes I was going through can't even be used [00:02:31]
我那时经受的那些改变,甚至没有用处[00:02:40]
For the lies that I told her in hopes not to lose[00:02:40]
我希望对她说的谎言不要被揭穿[00:02:47]
The could-be dream-lover of my lifetime [00:02:47]
她可能是我人生中的梦中情人[00:02:58]
With unknown consciousness I possessed in my grip[00:02:58]
出于未知的原因,我伸出手来握住[00:03:06]
A magnificent mantelpiece though its heart being chipped [00:03:06]
那华丽的壁炉装饰,尽管它上面有缺口[00:03:15]
Noticing not that Id already slipped[00:03:15]
我没发觉自己快要跌倒[00:03:21]
To a sin of loves false security [00:03:21]
倒在爱的罪人那错误的安全感之下[00:03:33]
From silhouetted anger to manufactured peace [00:03:33]
从迂回的愤怒到刻意的平静[00:03:40]
Answers of emptiness voice vacancies [00:03:40]
空虚的回答,声音空洞[00:03:47]
Till the tombstones of damage read me no questions but please [00:03:47]
直到损毁的墓石没有回答我的问题,但说,请问[00:03:54]
Whats wrong and whats exactly the matter [00:03:54]
有什么不对,到底怎么回事[00:04:08]
And so it did happen like it could have been foreseen [00:04:08]
所以无法预见的一切发生了[00:04:14]
The timeless explosion of fantasys dream [00:04:14]
美妙的梦变成了无休止的爆炸[00:04:22]
At the peak of the night the king and the queen[00:04:22]
在夜晚的高潮,国王与王后[00:04:29]
Tumbled all down into pieces [00:04:29]
倒在地上,化为碎片[00:04:42]
The tragic figure her sister did shout [00:04:42]
可悲的家伙,她姐姐叫嚷[00:04:50]
Leave her alone God damn you get out [00:04:50]
离开她,上帝诅咒你,滚出去[00:04:56]
And I in my armor turning about[00:04:56]
我也穿上盔甲,进行反击[00:05:03]
And nailing her to the ruins of her pettiness [00:05:03]
把她推进自己鸡毛蒜皮的灰烬中[00:05:15]
Beneath a bare light bulb the plaster did pound[00:05:15]
在赤裸的灯泡下,石膏碎裂[00:05:22]
Her sister and I in a screaming battleground [00:05:22]
她的姐姐和我像战斗一样尖叫着[00:05:29]
And she in between the victim of sound [00:05:29]
她夹在中间,是恶声的牺牲品[00:05:37]
Soon shattered as a child neath her shadows [00:05:37]
不久被像一个孩子的她的影子而心烦意乱[00:05:50]
All is gone all is gone admit it take flight [00:05:50]
一切都没了,一切都没了,承认吧,逃之夭夭[00:05:58]
I gagged twice doubled tears blinding my sight [00:05:58]
我两次缄口,快步走开,眼泪迷糊了我的视线[00:06:06]
My mind it was mangled I ran into the night[00:06:06]
我的心凌乱了,我跑进黑夜里[00:06:13]
Leaving all of loves ashes behind me [00:06:13]
把所有的爱的灰烬抛在身后[00:06:26]
The wind knocks my window the room it is wet [00:06:26]
狂风敲打我的窗子,屋里一片潮湿[00:06:33]
The words to say I'm sorry I havent found yet [00:06:33]
我想说道歉的话,但却不知如何表达[00:06:41]
I think of her often and hope whoever she's met[00:06:41]
我经常想起她,希望她今后遇到的人[00:06:48]
Will be fully aware of how precious she is [00:06:48]
能充分了解她有多么可贵[00:07:28]
Ah my friends from the prison they ask unto me [00:07:28]
啊,我那些从监狱出来的朋友们,他们问我[00:07:36]
How good how good does it feel to be free [00:07:36]
怎么样,得到了自由感觉怎么样[00:07:43]
And I answer them most mysteriously [00:07:43]
我的回答是一句最神秘的话[00:07:49]
Are birds free from the chains of the skyway[00:07:49]
自由的鸟儿能否摆脱天空的锁链[00:07:54]